天野 優未
■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・その他(歌詞翻訳、脚本翻訳、エッセイ等の執筆、添削、指導、講義、講座講師、チェック・QC(日英翻訳も対応)// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■SSTでの仕事も受け付けておりますが、プロジェクトごとのクラウドソフトウェアでの字幕翻訳がメインです(TVT社にてDTTプログラムでNetflix作品の翻訳とQCに8年以上従事、予告やQCも含めると1,000件以上の経験)ので、そういったツールに対応できる翻訳者をお探しの場合は、ぜひお声がけください。 字幕翻訳以外のエンタメ翻訳(歌詞・脚本等)のみならず、セミナー登壇や記事執筆の依頼も受け付けております(記事サンプルは下記の「ホームページ」リンクから)。 セミナー登壇歴: 2026年2月 映像翻訳祭2026 『映像翻訳者のためのSNSの歩き方:バズらなくていい、等身大のセルフブランディング』 2026年1月 立教大学 『通訳翻訳学概論』1日ゲスト講師 2025年9月 大学名非公開 字幕翻訳特別講座1日ゲスト講師 2024年6月 HumanPower