top of page

菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

  • 6 日前
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:韓日/英日 //

■対 応 業 務:字幕//


■ヒアリング:可(韓国語・英語) // 


■所有ソフト:NetSSTG1//


2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。

 ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対応いたします。

 ※ 英語スクリプトがあれば、韓国語・英語以外のどの言語の作品も対応可能です。


 韓国語の音声に合わせた自然な日本語字幕制作を心がけています。正確に翻訳するだけでなく、韓国語が分かる視聴者と同じ熱量の感動が届くように場面に合った日本語表現を追求しています。どのような分野の映像作品でも、調べ物をきちんと行った上で翻訳に取り組みます。

 かつては字幕なしで韓国ドラマを見るのが夢でしたが、今は字幕を読むのが趣味になりました。奥深い映像翻訳の仕事の一端を担当できれば幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。//


■得意分野:

・ラブコメディやヒューマンドラマ 

・科学分野 生物・農業・理科関連の仕事に携わっていたので自然科学系用語の知識があります。


そのほか、関心のある分野

韓国の時代劇、料理・キムチ作り、クラシック音楽、ソーイング・手芸など//


■代表作:

・「未婚男女の効率的な出会い方」(Disney+配信ドラマ)※一部

・「スプリング・フィーバー」(Amazon Prime配信ドラマ)※一部

・第32回キネコ国際映画祭(2025)「夏の日のカメラ」(ボランティア翻訳)

・「HIP POP Princess」(UNEXT配信番組)※一部

そのほか、音楽番組や恋愛リアリティー番組など多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
bottom of page