top of page

菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

  • 2024年11月10日
  • 読了時間: 1分

■対 応 言 語:韓日//

■対 応 業 務:字幕//


■ヒアリング:可(韓国語・英語) // 


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2023年に韓日映像翻訳の講座を修了し活動を始めました。

ドラマやバラエティ等ジャンルを問わずどんな作品にも取り組みます。

韓国語の映像作品の魅力を的確に伝えられるような翻訳に努めています。

どうぞよろしくお願いいたします。


・韓日翻訳実績 K-POPアイドルコンサートメイキング映像

その他、翻訳チェック、日本語CC字幕作成などを行っています。//


■得意分野:

映像作品で特に好きな分野は、時代劇ドラマ、ラブコメディ、ヒューマンドラマです。

また、農業・農学関係の仕事に携わってきたので、生物分野をはじめ科学一般に興味を持っています。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
bottom of page