田島史美子
- 3 日前
- 読了時間: 1分
■対 応 言 語:英日//
■対 応 業 務:字幕・吹替・VO//
■所有ソフト:NetSSTG1//
■長年、特許事務所で外国特許業務と特許翻訳(英和・和英、分野:機械、金属、化学)に携わりながら、2015年から字幕翻訳を続けてまいりました。2025年12月からはフリーランスとして字幕・吹き替えの翻訳に従事しております。
英語以外の言語(韓国語、中国語、タイ語など)の作品も、英文スクリプトを介して翻訳した経験が豊富にございます。現在、韓国語を勉強中です。//
■得意分野:音楽、韓国エンタメ・カルチャー、料理、ファッション、フラ、美術//
■代表作:
・K-POPアーティストドキュメンタリー(字幕・共訳)※英文スクリプトから翻訳
・シットコムシリーズ(吹き替え:6話)
・刑事ドラマシリーズ(吹き替え:2話)
・韓国リアリティーショー(VO:3話)※占いがテーマ/英文スクリプトから翻訳
・総合格闘技ドキュメンタリー(VO・共訳)//
■連絡先:メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」