■対 応 言 語:英日/露日 /
■対 応 業 務:字幕・吹替・VO /
■所有ソフト:NetSSTG1 //
■フェロー・アカデミーにて字幕・吹替翻訳を学んだ後、映像翻訳会社で字幕・吹替版制作業務に従事。2018年~フリーランスの字幕・吹替翻訳者として活動しています。
東京外国語大学ロシア語専攻卒業。在学中に約1年間モスクワに留学。翻訳者として独立後、2020年~1年間サンクトペテルブルク国立大学修士課程にて映画学を学びました。
翻訳可能な言語は英語・ロシア語ですが、スラブ語圏で文法や語彙がロシア語と似ている言語の作品でしたら、スポッティングや語順をなるべく原音に合わせるなど、翻訳の質を高める対応をさせていただきます(ウクライナ語・ポーランド語・ブルガリア語・セルビア語など)。東欧・中欧・コーカサス三国などの文化には馴染みがあり、日本語・英語での情報が少ない場合、ロシア語でも調べ物をいたします。
現在は翻訳のお仕事のほかにも、フェロー・アカデミーにて字幕・吹替翻訳の講師もしています。//
■得意分野:
コメディー・ドキュメンタリー・政治もの・アート・音楽系など。
漫画を読むのやアニメを見るのが趣味なこともあり、スラング調の言葉を自然な口調で訳したり、言葉遊びの翻訳も得意です。ドキュメンタリー字幕はBBC制作の番組を中心に80本以上の翻訳実績があり、基本的にはどんな分野でも綿密な調べ物のうえ、対応させていただきます。前職が公務員なので、政治・行政用語にも通じています。//
■代表作:
【英日字幕】
『ザ・リクルート』(S1全8話中、偶数話を担当)
『ペーパーガールズ』(1, 2, 3, 5話)
『プリティ・スマート』(全10話)
BBCドキュメンタリー番組 多数
【露日字幕】
『スパイを愛した女たち リヒャルト・ゾルゲ』(劇場公開)
山形国際ドキュメンタリー映画祭『東部戦線』
【吹替・VO】
『ジャーダのホームクッキング』(合計8話を担当)
『ジャーダのイタリアン・クッキング』(合計3話)
※その他多数。作品リストのご用意もあります。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」