top of page

大石千恵子

■対 応 言 語:英日/露日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■フェロー・アカデミーにて字幕・吹替翻訳を学んだ後、映像翻訳会社で字幕・吹替版制作業務に従事。2018年~フリーランスの字幕・吹替翻訳者として活動しています。

東京外国語大学ロシア語専攻卒業。在学中に約1年間モスクワに留学。翻訳者として独立後、2020年~1年間サンクトペテルブルク国立大学修士課程にて映画学を学びました。

翻訳可能な言語は英語・ロシア語ですが、スラブ語圏で文法や語彙がロシア語と似ている言語の作品でしたら、スポッティングや語順をなるべく原音に合わせるなど、翻訳の質を高める対応をさせていただきます(ウクライナ語・ポーランド語・ブルガリア語・セルビア語など)。東欧・中欧・コーカサス三国などの文化には馴染みがあり、日本語・英語での情報が少ない場合、ロシア語でも調べ物をいたします。

現在は翻訳のお仕事のほかにも、フェロー・アカデミーにて字幕・吹替翻訳の講師もしています。//


■得意分野:

コメディー・ドキュメンタリー・政治もの・アート・音楽系など。

漫画を読むのやアニメを見るのが趣味なこともあり、スラング調の言葉を自然な口調で訳したり、言葉遊びの翻訳も得意です。ドキュメンタリー字幕はBBC制作の番組を中心に80本以上の翻訳実績があり、基本的にはどんな分野でも綿密な調べ物のうえ、対応させていただきます。前職が公務員なので、政治・行政用語にも通じています。//


■代表作:

【英日字幕】

『ザ・リクルート』(S1全8話中、偶数話を担当)

『ペーパーガールズ』(1, 2, 3, 5話)

『プリティ・スマート』(全10話)

BBCドキュメンタリー番組 多数


【露日字幕】

『スパイを愛した女たち リヒャルト・ゾルゲ』(劇場公開)

山形国際ドキュメンタリー映画祭『東部戦線』


【吹替・VO】

『ジャーダのホームクッキング』(合計8話を担当)

『ジャーダのイタリアン・クッキング』(合計3話)


※その他多数。作品リストのご用意もあります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page