top of page

渡辺はな

■対 応 言 語:英日/中日/タミル日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)//


■所有ソフト:NetSSTG1 //


2020年4月から映画・ドラマ・ドキュメンタリーの日本語字幕を手掛けています。物騒なセリフが多いクライムアクション、不真面目なネタ満載のコメディー字幕に定評あり。これまでに長尺20本、短編20本、各種ドキュメンタリー35話、ドラマ90話の翻訳実績あり。スリラー、ミステリー、ナショナルジオグラフィック、長寿シットコムや風刺アニメ、リアリティー番組等、ジャンルを問わず幅広くお引き受けしております。


ハリウッドや英国王室のゴシップを欠かさずにチェックする筋金入りのミーハーです。インド英語やアクセントのある英語の聞き取りもお任せください。タミル語の読み書き・中級文法まで習得済み。タミル作品は専門家の監修付きで納品いたします。//


■代表作:

劇場 『マーク・アントニー』『ジェイラー』『ヴィクラム』他//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

最新記事

すべて表示

江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

藤井 楓

■対 応 言 語:タイ日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(タイ語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 自己紹介: 2014年から2023年まで約9年間タイに居住し、現地企業で勤務をしながらチュラロンコン大学のインテンシブタイコース等でタイ語を習...

bottom of page