top of page

渡辺はな

■対 応 言 語:英日・中日(簡体字、繁体字)・タミル日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)//


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■2020年4月から映画・ドラマ・ドキュメンタリーの日本語字幕を手掛けています。背筋も凍るスリラー、重厚なミステリー、ナショナルジオグラフィックの各種ドキュメンタリー、長寿シットコムや風刺アニメ等の実績有。

ハリウッドや英国王室のゴシップを欠かさずにチェックする筋金入りのミーハーです。時事問題を絡めた米国流ジョークやまわりくどい英国式表現、オージースラングもお任せください。タミル語作品は専門家の監修付で納品可能です。//


■得意分野:オーストラリア&ニュージーランドの時事・文化・歴史、シングリッシュ、児童教育、杭州、英国王室、ハリウッドゴシップ関連。 //


■代表作:

映画:『遠い声、静かな暮し』『望郷』『ザ・ブローラー/喧嘩屋』ほか

コメディ:『フィラデルフィアは今日も晴れ』ほか

アニメ:『フューチュラマ』ほか

ドキュメンタリー:『マチルダズ:女子サッカーワールドカップへの道』(共訳) 『ポンペイ ~欲望の都~』ほか//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:TwitterWebsite

//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

最新記事

すべて表示

髙橋恭子

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(中国語:台湾華語・普通話) / ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2021年に字幕翻訳スクール修了後、フリーランスの字幕翻訳者として稼働を開始しました。 10代の頃から中国史、特に三国志を精読しており、歴史作品は得意かつ大好きです。2024年3月にKADOKAWAより出版された漫画作品『烈土三国千瞳志〜

田沢優季

■対 応 言 語:中日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■映像業界18年目。CS放送局・配給会社・字幕制作会社での勤務を経て、2023年3月よりフリーランス翻訳者として活動中。10年以上勤めた字幕制作会社では演出・校正・翻訳・コーディネート・制作進行を担当。会社員時代に培った経験や知識を生かして、読みやすい字幕を心がけています。お気軽にお問い合わせくださいませ

秋山ゆかり

■対 応 言 語:中日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:SSTG1/NetSSTG1 // ■2012年より英日映像翻訳に従事し、翻訳会社勤務を経てフリーランス字幕・吹き替え翻訳者として2020年まで活動してきました。 その後、数年間の中国上海市での生活を経て、2023年の帰国後より中日映像翻訳をメインに受注を開始。現在はドラマのお仕事を継続的にいただいています。 翻訳を

bottom of page