澁谷 展子(しぶや のぶこ)
- 2月1日
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:中日 (簡体字・繁体字)
■対 応 業 務:字幕 //
■所有ソフト:NetSSTG1//
■2007年に映像翻訳スクールにて字幕翻訳を学び、2010年より、会社員をしながら中日字幕翻訳の仕事を開始。
2023年からは、フリーランスで中日字幕翻訳に専念。2024~2025年ブラッシュアップのため複数の映像翻訳スクールで学び直し、精力的に仕事に取り組んでいます!
前職は、特許情報プラットフォームの中国特許和訳案件のチェック・修正・翻訳に携わり、漢方薬処方案件を多数担当。生薬関連の知識が豊富。
台湾在住経験あり。
※インボイス登録済み//
■得意分野:
現代ドラマ(ラブロマンス、ラブコメディ、青春ドラマ、アクション、ミステリー)。
時代劇(ラブ史劇、宮廷ドラマ、ファンタジー、アクション、ミステリー)//
■代表作:
■直近の作品:
【映画】
・香港映画『カウントダウン』(2025)
・リストア版『紅夢』(2025)
【ドラマ】(2025)
・中国時代劇『麗将軍〜忠誠に咲く愛〜』(共訳)
・中国現代ドラマ『冰球少年~イケメンたちの熱血アイスホッケー~』(全24話担当)
・中国時代劇『魏嬪伝~宮廷に咲く偽りの女帝~』(全8話担当)
・FOD SHORT『タイムスリップ~天才女医は離縁希望』(100分)
・DMMショート『マリッジリベンジ~結婚式の逆襲』(124分)
・中国現代ドラマ『My lovely wife~嘘から始まる甘い契約~』(全8話担当)
・中国時代劇『明日なき皇子の救世主は運命のプリンセス』(共訳)
・中国時代劇『秘録恋菓~逃亡皇子の甘い約束~』(全7話担当)
■その他の手掛けた作品(2024以前)
【ドラマ】
・中国時代劇『永遠の冷妃~燕王を見守る王妃の愛~』(全10話担当)
・中国ドラマ『シンデレラ・ラブ』(第1話、第2話担当)
・中国現代ドラマ2作品(共訳)、台湾現代ドラマ2作品(共訳)
【映画】
・2012年 Sintokシンガポール映画祭『Zo gang』字幕翻訳
・2015年 マレーシア映画ウィーク『スリードア・ホラーズ』字幕翻訳
他に、ドラマ、映画ともに字幕チェック等
※作品名については、クレジット掲載されたもの、及び言及の許可をいただいたもののみ記入しております。
※実績リストの用意がございます。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。