top of page

澁谷 展子(しぶや のぶこ)

■対 応 言 語:中日 (簡体字・繁体字)


■対 応 業 務:字幕 //


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2007年に映像翻訳スクールにて字幕翻訳を学び、2010年より、会社員をしながら中日字幕翻訳の仕事を開始。

2023年からは、フリーランスで中日字幕翻訳に専念。


前職は、特許情報プラットフォームの中国特許和訳案件のチェック・修正・翻訳に携わり、漢方薬処方案件を多数担当。生薬関連の知識が豊富。


台湾在住経験あり。//


■得意分野:

現代ドラマ(ラブロマンス、ラブコメディ、青春ドラマ、アクション、ミステリー)。

時代劇(ラブ史劇、宮廷ドラマ、ファンタジー、アクション、ミステリー)//


■代表作(直近):

【映画】

・リストア版『紅夢』


【ドラマ】

・中国時代劇『永遠の冷妃~燕王を見守る王妃の愛~』(全10話担当)

・現代ラブコメディ(共訳、全24話の半数担当)


■その他の手掛けた作品

【ドラマ】

・現代青春スポーツドラマ(全24話担当)

・中国ドラマ『シンデレラ・ラブ』(第1話、第2話担当)

・台湾ドラマ3作品(共訳)、中国ドラマ1作品(共訳)

・字幕チェック:ドラマ2作品

・字幕翻訳担当作品以外のドラマあらすじ作成3作品


【映画】

・2012年 Sintokシンガポール映画祭『Zo gang』字幕翻訳

・2015年 マレーシア映画ウィーク『スリードア・ホラーズ』字幕翻訳

・中国ミステリーアクション時代劇の特典映像字幕翻訳

・香港アクション時代劇の特典映像字幕チェック//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
大久保さおり

■対 応 言 語:中日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(産業翻訳:自動車分野を得意としています) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■■2020年より産業翻訳者および特許翻訳者として稼働しており、自動車メーカーの四半期報告書や年次報告書、モーターショーのレポートを中心にテクノロジーやソフトウエア関係、化学分野(有機合成、高分子化学及びポリマー、生化学)などを翻訳してきました。 大

 
 
川本 香穂里

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■翻訳実績 〈中日翻訳〉 2024-2025・中国ドラマ(神仙ファンタジー)1作品(共訳、計10話)・中国ドラマ(架空時代劇・宮廷ロマンス)2作品(共訳、計...

 
 
髙橋恭子

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(中国語:台湾華語・普通話) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2021年に字幕翻訳スクールを修了後、フリーランスの字幕翻訳者として稼働を開始しました。...

 
 
bottom of page