top of page

田口絵里

  • 2月8日
  • 読了時間: 2分

更新日:2月10日

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトによりタイ語、ミャンマー語、チベット語、ポーランド語などからも翻訳実績あり//

■対 応 業 務:字幕//


■所有ソフト:NetSSTG1(他にも翻訳会社提供の各種字幕制作ソフトでの納品実績あり) //


■日本語と英語の両方に興味があり、大学で日米比較文学を学びました(卒論は小泉八雲研究)。企業で海外通販テレビ番組の制作に従事するも英語を極めたくなり、通訳学校に通いながら塾講師として受験英文法を6年間指導。スポーツニュース番組の現場で放送通訳者として働いた後、子育てを機に在宅の字幕翻訳者に。字幕翻訳歴は15年以上。フェローアカデミーで字幕講座の講師もしています。//


■得意分野:

【F1などの自動車レース、モータースポーツ】

車が好きでF1観戦が趣味。F1ドキュメンタリーやドライバーの伝記映画の字幕を手がけ、2021~25年シーズンはスポーツ専門局F1番組の字幕翻訳をレギュラーで担当しました。

レース用語に詳しく技術的な知識もあるため、F1やレースを扱った劇場公開映画の特典字幕も多数担当しています。//


【キリスト教】

生後2カ月でカトリックの幼児洗礼を受け、現在はプロテスタントの教会に通っているため、それぞれの教派で使われる用語の違いにも精通しています。教会のゴスペル部に所属。ネイティブのキリスト教伝道師との交流もあり、細かなニュアンスを確認することも可能です。//


■代表作:

【レース関連】

『シューマッハ』(Netflix)

『FORMULA1 栄光のグランプリ』S3~4 合計13話(Netflix)

『マルーフ・ウェイ:人生はスピードレース』(Netflix)

『ザ・ピットクルー』(Netflix)

F1報道番組インタビュー翻訳と字幕制作(レギュラー翻訳者として5年間)ほか多数


【アクション、ヒューマンドラマ、ドキュメンタリー、ホラーなど】

『ヘッド・オブ・ステイト』(Amazon Prime)

『調和を求めて:王のまなざし』(Amazon Prime)

『グッド・オーメンズ』(Amazon Prime)

『ブルーブラッドNYPD家族の絆』(hulu)

『ペット・セメタリー』(劇場公開映画)

『ポルターガイスト』(DVD映画)

『Death Note/デスノート』(Netflix)

BBC制作のドキュメンタリー番組多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page