top of page

白井みどり

■対 応 言 語:中日/広日/日中 //

■対 応 業 務:字幕/その他(企業PV/VP)//

■ヒアリング:可(中国語) // 


■所有ソフト: NetSSTG1


■ 北京での語学留学と深圳の外資系ホテル勤務を経て1998年に帰国。その後、派遣社員として医薬品開発支援会社での秘書業務のかたわら、NHK中国語会話(現「中国語!ナビ」)の著名人インタビュー翻訳の仕事を受けてきました。2004年4月、台湾ドラマの字幕翻訳の仕事をきっかけに専業の映像翻訳者となり、今日まで中国語のドラマや映画のお仕事を継続的にいただいております。//


■得意分野:

全ジャンル対応可能ですが、得意なのはヒューマンドラマ。歌詞字幕も得意です

また、配偶者が日本語堪能な中国語ネイティブなので日本語→中国語も対応可能です//


■代表作:

台湾ドラマ『流星花園Ⅱ(花より男子)』『MARS~戦神~』『いつでも君を待っている』『おんなの幸せマニュアル』『追撃者 ~逆局~』『R.I.P. 霊異街11号』

中国時代劇『蘭陵王』『七侠五義 人間道』『三国志〜趙雲伝〜』『成化十四年』『東宮』『黒豊と白夕』『女医明妃伝』『山河之影』

中国現代劇『シンデレラはオンライン中!』『プラチナの恋人たち』『駆け抜けろ1996』『L&P』、『マリアージュ・ブラン』


劇場公開作品:

中国映画 『A LEGEND /伝説』『崖上のスパイ』『フライング・ギロチン』『グォさんの仮装大賞』、『モンスター・ハント』『ワンス・アポン・ア・タイム 闘神』

香港映画 『浮城(うきしろ)』『夜の香り(香港映画祭)』

他にもバラエティ番組やDVDの特典映像など多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
鄧晶音(とう あきね)

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(中国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■日本生まれ日本育ちで、母語は日本語の中国人。高校2年生の時に上海に留学して中国語を身につけ、大学では中国語と中国文学を専攻...

 
 
田沢優季

■対 応 言 語:中日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 映像業界19年目。CS放送局・配給会社・字幕制作会社での勤務を経て、2023年よりフリーランス翻訳者として活動中。10年以上勤めた制作会社では主に演出・校正・翻訳・コーディ...

 
 
大久保さおり

■対 応 言 語:中日// ■対 応 業 務:字幕・その他(産業翻訳:自動車分野を得意としています) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2020年より産業翻訳者および特許翻訳者として稼働しており、自動車メーカーの四半期報告書や年次報告書、モーターショーのレポー...

 
 
bottom of page