top of page

新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 //

■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) //

■ヒアリング:可(韓国語) //


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。

在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を『生活の一部』として肌で感じながら育ちました。原語のニュアンスを生かしつつも、より自然な日本語へ翻訳することが得意です。また、看護師としての実務経験があるので、高い専門性が求められる医療ドラマなどの作品では、正確な用語選びと、現場の空気を反映した臨場感ある翻訳で貢献いたします。//


■得意分野:

医療(看護師免許保持)、ミステリー、恋愛、ヒューマンドラマ。

その他、アニメやミュージカル、自然・科学番組が好きで、知識も豊富です。

エンタメ全般が好きなので、ジャンルを問わず、バラエティー、LGBTQ+作品やホラー作品、インタビュー映像なども大歓迎です。

また、朝鮮語の朗読大会出場に加え、日本語のナレーションと演技のスクールに通った経験もあるので、吹替翻訳では、登場人物のキャラクターと心情を深く解釈したセリフ回しを得意とします。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



検索用「吹き替え」「吹替え」



最新記事

すべて表示
金 智英(キム・ジヨン)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責...

 
 
齋藤 由貴

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。...

 
 
山口裕理

■対 応 言 語:韓日・英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語・英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2022年からフリーの映像字幕翻訳家として活動しています。 2022年にIK Bridge外語学院の映像翻訳講座...

 
 
bottom of page