top of page

コロソワ尚子

  • 3月22日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) //

■所有ソフト:NetSSTG1//


■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。

その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。

2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。

以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の音声ガイド、YouTube、ウェビナーの字幕翻訳等も多数手がけており、安定した受注が続いております。

英日翻訳の受注がメインではありますが、ロシア語とタイ語の学習歴があるため、両言語の作品についても原音のニュアンスをくみ取った翻訳が可能です。

上記バックグラウンドより、原音が英語以外の作品であってもツボを押さえたリサーチや的確な申し送りを得意としております。

映像翻訳を始める前はITローカリゼーションに従事していたため、ビジネス、IT関係のコンテンツの訳も得意です。//


■得意分野:

・ラブコメ、恋愛、ヒューマンドラマ、IT/ビジネス関係

・第三言語(特にタイ語、ロシア語、インド圏原語:ヒンディー/タミル/テルグ語等)の作品の英語を介した翻訳(タイ語とロシア語は原語の部分的な聞き取りやリサーチも可能。)//


■代表作:

<字幕翻訳>

・「Memoir of Rati」(全話担当)

<字幕作成(リライト)>

・「My Golden Blood」(全話担当)

その他多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //

■SNS:

X(旧Twitter)//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page