コロソワ尚子
- 映像翻訳者の会 Wakka
- 1月12日
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:英日//
■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) //
■所有ソフト:NetSSTG1//
■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。
卒業後は英語を活かした仕事に舵を切り、大手旅行会社、設備メーカーの社内通訳/翻訳者を経て、米国IT企業のグローバルチームでソフトウェアローカライズ(英日)を6年以上担当しています。
2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了し、以降、ドラマは50話以上、また短編映画、エンタメ施設の音声ガイド、YouTube、ウェビナーの字幕翻訳等も多数手がけており、安定した受注が続いています。
英語圏に限らずさまざまな国の文化・映画に興味を持って学んできたバックグラウンドから、過去にはロシア語、カザフ語、タイ語、ヒンディー語などの作品にも携わりました。「日本語話者のお客様に、映像を通じてまだ見ぬ世界をお届けする」をモットーにしています。
趣味はインドムービーダンス(いわゆるボリウッドダンス)とイラスト。Instagramでロシア文化を紹介するコミックエッセイを描いており、フォロワー数は最大で1万3000人を記録しました。//
■得意分野:
・サスペンス、恋愛、コメディ、IT/ビジネス関係
・第三言語(特にロシア語・ヒンディー/タミル/テルグ語・タイ語)の作品の英語を介した翻訳(ロシア語は原語の部分的な聞き取りやリサーチも可能。ヒンディー語とタイ語も入門レベルで学習歴あり。各言語圏の文化に詳しいため、原語のエッセンスを損なわない翻訳を提供できます。)//
■代表作:
<字幕翻訳>
・「I 'M ON YOUR SIDE」(第2話以降全話)
・「戦神デヴセナ -愛と宿命の2人-」(共訳)
・その他短編映画、YouTube、ウェビナーなど多数
<字幕作成(リライト)>
・「Night Dream~ぼくの夜、きみの夢~」(共訳)//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //
■SNS:
・X(旧Twitter)//
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。