top of page

コロソワ尚子

  • 2025年1月12日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) //

■所有ソフト:NetSSTG1//


■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。

卒業後は英語を活かした仕事に舵を切り、大手旅行会社、設備メーカーの社内通訳/翻訳者を経て、米国IT企業のグローバルチームでソフトウェアローカライズ(英日)を6年以上担当しています。

2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了し、以降、ドラマは50話以上、また短編映画、エンタメ施設の音声ガイド、YouTube、ウェビナーの字幕翻訳等も多数手がけており、安定した受注が続いています。

英語圏に限らずさまざまな国の文化・映画に興味を持って学んできたバックグラウンドから、過去にはロシア語、カザフ語、タイ語、ヒンディー語などの作品にも携わりました。「日本語話者のお客様に、映像を通じてまだ見ぬ世界をお届けする」をモットーにしています。

趣味はインドムービーダンス(いわゆるボリウッドダンス)とイラスト。Instagramでロシア文化を紹介するコミックエッセイを描いており、フォロワー数は最大で1万3000人を記録しました。//


■得意分野:

・サスペンス、恋愛、コメディ、IT/ビジネス関係

・第三言語(特にロシア語・ヒンディー/タミル/テルグ語・タイ語)の作品の英語を介した翻訳(ロシア語は原語の部分的な聞き取りやリサーチも可能。ヒンディー語とタイ語も入門レベルで学習歴あり。各言語圏の文化に詳しいため、原語のエッセンスを損なわない翻訳を提供できます。)//


■代表作:

<字幕翻訳>

・「I 'M ON YOUR SIDE」(第2話以降全話)

・「戦神デヴセナ -愛と宿命の2人-」(共訳)

・その他短編映画、YouTube、ウェビナーなど多数

<字幕作成(リライト)>

・「Night Dream~ぼくの夜、きみの夢~」(共訳)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //

■SNS:

X(旧Twitter)//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page