top of page

工藤 もも子

  • 2月26日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:韓日//

■対 応 業 務:字幕//


■ヒアリング:可(韓国語、日本語) // 


■所有ソフト:NetSSTG1//


■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間勤めたあと、2023年からフリーランスとなり、現在は韓国ドラマや韓国バラエティーの字幕翻訳をしています。これまで担当してきたドラマはホームドラマ、担当してきたバラエティーは音楽番組や生活密着番組などです。DVDのメイキング映像の翻訳も経験があります。韓国俳優さんに関するインタビュー記事や、ファンミーティングの記事を書く仕事も経験があります。ジャンルを問わず、さまざまなお仕事をしたいので、ご依頼・ご相談いただけたら幸いです。//


■得意分野:

恋愛、コメディー、ヒューマン、バラエティーなど//


■代表作:CSにて多数放送//


■連絡先:

メールアドレス  (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
金 智英(キム・ジヨン)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責...

 
 
bottom of page