top of page

中島 望美

■対 応 言 語:韓日 //

■対 応 業 務:字幕・吹替//


■ヒアリング:可(韓国語) // 


■所有ソフト:NetSSTG1//


■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。

2025年には吹替翻訳講座を修了しました。

与えられた情報の要点を的確に捉え、簡潔にまとめるというニュース翻訳での経験を生かし、映像翻訳においても発話の意図をくみ取り、視聴者に分かりやすく伝えることを心がけています。

また、明確な根拠を持って訳すことも意識しており、なぜその表現にするのかを突き詰め、一つ一つの言葉を丁寧に吟味するように努めています。

ホラーやグロテスクな映像も対応可能です。

作品リストのご用意がありますので、お気軽にご連絡ください。//


■得意分野:

サスペンス、リアリティーショー、インタビューなど

まとまりのない発話を自然な日本語にまとめる作業が好きです。//


■代表作:

【ドラマ】BL、サスペンス、ラブコメディなど

【映画】ヒューマンドラマ、サスペンス、ホラーなど

【バラエティー】恋愛リアリティー、旅、オーディションなど

【その他】インタビュー、ファンミーティング、ライブ、ドラマのメイキング映像など

様々なジャンルの経験があります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」



最新記事

すべて表示
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
金 智英(キム・ジヨン)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責...

 
 
齋藤 由貴

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。...

 
 
bottom of page