top of page

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit //


■高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教職に従事)。 ミュージカルなどさまざまな表現活動の経験を基に、魅力的な日本語表現を追求しています。


映像翻訳ではファンタジー系からSF、ドキュメンタリーまで幅広いジャンルの映画・映像の字幕翻訳に携わり、出版翻訳では『ウイルス、パンデミック、そして免疫』、『絵でわかる建物の歴史』などの訳書があります。他にも、ファッションアパレルや美容・コスメ系のマーケティング翻訳、演劇やミュージカル舞台の字幕、歌詞翻訳などの翻訳に携わった経験がございます。//


■得意分野:

ヒューマンドラマ、ホラー、ファンタジー、サスペンス、ミステリー、恋愛ロマンス、ミュージカル、SF、コメディー、医療ものなど幅広く対応できます。


・ストーリーを際立てるセリフ構成:子供時代からミュージカル出演、朗読などの経験あり

・歌・音楽:音楽ライブ、コーラス、ダンス(モダンバレエ、ジャズ、フラ)の経験あり

・感染症関連(歴史、人体免疫、DNA構造、治療薬やワクチン開発など):一般書の翻訳経験あり

・キリスト教関連:キリスト教系の翻訳に数年間従事

・教育関連:幼児英会話教室運営、小・中・高等学校での教員経験あり

・野球関連:野球オタク一家で暮らし、息子の野球チームではスコアラーを経験//


■代表作:

【映画】

「虫が土の中から出てくる時、人間になる」、「UFO 侵略」、「みんなのしらないセンダック」、その他ファンタジーアドベンチャー、ファミリー、実験映画、ドキュメンタリー作品など

【配信ドラマ】

「僕はトーレ」(全6話)、キリスト教伝道ドラマ(7話)など

【配信ドキュメンタリー】

「Our Living World: 生きている地球」(全4話)、ラップシンガーのドキュメンタリーなど//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 


最新記事

すべて表示

荒川美代子

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(産業字幕・吹替・ボイスオーバー、日英字幕スポッティング・対訳チェック) / / ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2013年から映像翻訳に従事しています。 英文スクリプトをもとに他言語案件も翻訳いたします。 好奇心が強く、初めての分野でも丁寧にリサーチを行い、商品レベルに仕上がるよう努めています。// ■得意分野: 【企業

鈴木寿枝(Hisae Suzuki)

■対 応 言 語:独日・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語・ドイツ語) / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■大学時代、オーストリアのグラーツ大学に1年間交換留学し、芸術史を専攻しました。 歯科医療機器の専門商社、航空機材料および工業部品の専門商社での営業職勤務を経て、 2022年からフリーランスとして字幕翻訳の仕事を始めました。 原語で

柳島みのり

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■元小学校教員です。2017年から字幕翻訳のお仕事を始めました。小学校・中学校国語・高校国語の教員免許を所持しており、国語力には自信があります。読みやすく、流れが良く、作品の邪魔をしない字幕作りを心がけています。 // ■得意分野: 法廷、医療、警察、犯罪、ラブコメ、アクション、トークショー、スポーツ

bottom of page