■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕 /
■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit //
■高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教職に従事)。 ミュージカルなどさまざまな表現活動の経験を基に、魅力的な日本語表現を追求しています。
映像字幕翻訳ではファンタジー系からSF、ドキュメンタリーまで幅広いジャンルのエンタテインメント系、ファッションや医療などの実務系に関わってきました。演劇やミュージカル舞台の字幕翻訳の経験もございます。
出版翻訳では『ウイルス、パンデミック、そして免疫』、『絵でわかる建物の歴史』などの訳書があります。他にも、ファッションアパレルや美容・コスメ系のマーケティング翻訳、歌詞翻訳などに携わった経験がございます。
2016年から、バベル翻訳大学院で講師も務めています。//
■得意分野:
ヒューマンドラマ、ホラー、ファンタジー、サスペンス、ミステリー、恋愛ロマンス、ミュージカル、SF、コメディー、医療ものなど幅広く対応できます。
・ストーリーを際立てるセリフ構成:子供時代からミュージカル出演、朗読などの経験あり
・歌・音楽:音楽ライブ、コーラス、ダンス(モダンバレエ、ジャズ、フラ)の経験あり
・感染症関連(歴史、人体免疫、DNA構造、治療薬やワクチン開発など):一般書の翻訳経験あり
・キリスト教関連:キリスト教系の翻訳に数年間従事
・教育関連:幼児英会話教室運営、小・中・高等学校での教員経験あり
・野球関連:野球オタク一家で暮らし、息子の野球チームではスコアラーを経験//
■代表作:
【映画】
「虫が土の中から出てくる時、人間になる」、「UFO 侵略」、「みんなのしらないセンダック」、その他ファンタジーアドベンチャー、ファミリー、実験映画、ドキュメンタリー作品など
【配信ドラマ】
「トゥームレイダー:レジェンド・オブ・ララ・クロフト」、「テラー・チューズデイ:8つの戦慄」、「僕はトーレ」、キリスト教伝道ドラマなど
【配信ドキュメンタリー】
「Our Living World: 生きている地球」、ラップシンガーのドキュメンタリーなど//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
■SNS:
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。