top of page

蔦谷 光香子(Mikako Tsutaya)

  • 2025年9月11日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:日英/英日//

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(テキスト翻訳)//


■ヒアリング:可(アメリカ英語・イギリス英語・オーストラリア英語・日本語)//


■所有ソフト:NetSSTG1//


■過去に約9年間、アメリカ在住経験あり。

9年半、大手渉外法律事務所にてパラリーガル業務(主に翻訳業務)に従事。

2025年5月よりフリーランス翻訳者として活動中。


*学習歴

日英:日本映像翻訳アカデミー(JVTA)の日英映像翻訳実践コースを修了。トライアルに合格後、2025年4月にOJT終了。

英日:JVTAの映像翻訳Web講座プロフェッショナルコースを修了。トライアルに合格後、2025年8月にOJT終了。


*スキル

英検1級

TOEIC 990

仏検2級


SST以外にも、Babel・おこ助・AegiSubでの作業経験があります。

チーム翻訳の経験も豊富です。


映像翻訳以外にも、書き起こしやテキスト翻訳など、ご要望に応じて柔軟に対応させていただきます。//


■得意分野:

エンタメ、リアリティ、ヒューマンドラマ、ラブコメ、ポップカルチャー、社会派ドキュメンタリー、バラエティ、動物、観光、料理//


■代表作:

ドキュメンタリー映像等//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page