top of page

蔦谷 光香子(Mikako Tsutaya)

  • 2025年9月11日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:日英/英日//

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(テキスト翻訳)//


■ヒアリング:可(アメリカ英語・イギリス英語・オーストラリア英語・日本語)//


■所有ソフト:NetSSTG1//


■過去に約9年間、アメリカ在住経験あり。

9年半、大手渉外法律事務所にてパラリーガル業務(主に翻訳業務)に従事。

2025年5月よりフリーランス翻訳者として活動中。


*学習歴

日英:日本映像翻訳アカデミー(JVTA)の日英映像翻訳実践コースを修了。トライアルに合格後、2025年4月にOJT終了。

英日:JVTAの映像翻訳Web講座プロフェッショナルコースを修了。トライアルに合格後、2025年8月にOJT終了。


*スキル

英検1級

TOEIC 990

仏検2級


SST以外にも、Babel・おこ助・AegiSubでの作業経験があります。

チーム翻訳の経験も豊富です。


映像翻訳以外にも、書き起こしやテキスト翻訳など、ご要望に応じて柔軟に対応させていただきます。//


■得意分野:

エンタメ、リアリティ、ヒューマンドラマ、ラブコメ、ポップカルチャー、社会派ドキュメンタリー、バラエティ、動物、観光、料理//


■代表作:

ドキュメンタリー映像等//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
bottom of page