top of page
大石千恵子
■対 応 言 語:英日/露日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 映像翻訳会社での勤務を経て、2018年~フリーランスの字幕・吹替翻訳者。フェロー・アカデミーの字幕・吹替講座にて講師を担当中。 東京外国語大学ロシア語専攻卒業。在学中に約1年間モスクワに留学。翻訳者として独立後、1年間サンクトペテルブルク国立大学修士課程にて映画学を学びました。 対応言語は英語・ロシア語のみですが、スラブ語圏で文法や語彙がロシア語と似ている言語の作品でしたら、スポッティングや語順をなるべく原音に合わせるなど、翻訳の質を高める対応をさせていただきます(ウクライナ語・ポーランド語・ブルガリア語・セルビア語など)。東欧・中欧・コーカサス三国などの文化には馴染みがあり、日本語・英語での情報が少ない場合、ロシア語でも調べ物をいたします。現在は韓国語も学習中です。 // ■得意分野: コメディー・ドキュメンタリー・政治もの・クライムもの・アート系など。 キャラクターの個性を生かしたセリフ作りや、言葉遊びの翻訳には自信があります。
尹恵苑
■対 応 言 語:英日/韓日/露日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■ヒアリング:可(韓国語、ロシア語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2019年に英日の映像翻訳スクールを修了後、2020年より、英日字幕案件、韓日字幕案件を中心に手がけており...