top of page
齋藤 由貴
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。 帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023年5月から、主に韓国ドラマの脚本の日本語訳・映像のヒアリングと原語での書き起こし等を手がけ、2025年 9月からフリーランス。歌手のライブのオフショット映像や、韓国ドラマの字幕翻訳等を手がける。 韓国語は日常会話レベルの読み・書きと会話ができ、ネイティブの会話の9割程度の聞き取りが可能。 大学では美術を専攻し、油彩画家・イラストレーターとしても活動している。// ■得意分野: 恋愛 サスペンス バラエティー オフショット映像 インタビュー映像 特にドラマの登場人物の心情を奥の奥まで考えることが好きです。 セリフに共感したり励まされたり、時には落ち込んだり
大江麻子
■対 応 言 語:韓日/日日// ■対 応 業 務:字幕・バリアフリー字幕・その他(●) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1// ■1999年から12年間ソウルに居住し、語学学習を経て 音楽専門テレビ局・Mnet (字幕翻訳のほか、放送用台本の翻訳なども) 通信社・聯合ニュース (記事の翻訳・編集、デスク業務) などで主に翻訳業に従事してきました。 帰国後はフリーランスとして活動し、2013年から字幕翻訳メインにお仕事をいただいています。 クローズドキャプションもまだ多くはありませんが実務経験あり。チェッカーも承っています。(ワイズ・インフィニティクローズドキャプション講座を修了。) 2017年からワイズ・インフィニティ韓日字幕講座基礎科通信コースの講師として添削指導を行っています。// ■得意分野: ジャンル関係なくお受けいたします。ホラー、BL、エロ系も問題なし。 K-POP以前、90年代後半~2000年初めの「韓国歌謡」に強いです。// ■代表作: ドラマ「アイショッピング~返品された子どもたち~」 バ
伊藤 香織
■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) // ■所有ソフト: NetSSTG1// ■2023年に字幕翻訳講座を修了し、現在はフリーの字幕翻訳者として活動しています。 小学生の頃から母と韓国ドラマを観るのが大好きで、時代劇やラブコメディ等、数多くの作品を観てきました。この感動をもっと多くの人に伝えたいと思い、大学卒業後に韓国語と字幕翻訳の勉強を開始。今では韓国語スクリプトなしの作品も多数担当しております。 大学では英語やアメリカ文化を専攻し、会社員時代は貿易事務など英語の読み書きを要する業務を担当していたため、英語も対応可能です。 翻訳者として、ドラマやバラエティ番組の面白さをネイティブと同じ温度感で楽しめるような字幕を心がけております。// ■得意分野: 恋愛、コメディー、音楽オーディション番組、リアリティー番組、ショートドラマ等の経験がございます。 今のところ担当作は韓日翻訳のみですが、英語のセリフが混じった作品も担当しております。 学生時代はピアノ、吹奏楽、アカペラをしていたため、
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)
■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。 ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対応いたします。 ※ 英語スクリプトがあれば、韓国語・英語以外のどの言語の作品も対応可能です。 韓国語の音声に合わせた自然な日本語字幕制作を心がけています。正確に翻訳するだけでなく、韓国語が分かる視聴者と同じ熱量の感動が届くように場面に合った日本語表現を追求しています。どのような分野の映像作品でも、調べ物をきちんと行った上で翻訳に取り組みます。 かつては字幕なしで韓国ドラマを見るのが夢でしたが、今は字幕を読むのが趣味になりました。奥深い映像翻訳の仕事の一端を担当できれば幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。// ■得意分野: ・ラブコメディやヒュ
工藤 もも子
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間勤めたあと、2023年からフリーランスとなり、現在は韓国ドラマや韓国バラエティーの字幕翻訳をしています。これまで担当してきたドラマはホームドラマ、担当してきたバラエティーは音楽番組や生活密着番組などです。DVDのメイキング映像の翻訳も経験があります。韓国俳優さんに関するインタビュー記事や、ファンミーティングの記事を書く仕事も経験があります。ジャンルを問わず、さまざまなお仕事をしたいので、ご依頼・ご相談いただけたら幸いです。 // ■得意分野: 恋愛、コメディー、ヒューマン、バラエティーなど // ■代表作:CSにて多数放送 // ■連絡先: ・ メールア
中島 望美
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、簡潔にまとめるというニュース翻訳での経験を生かし、映像翻訳においても発話の意図をくみ取り、視聴者に分かりやすく伝えることを心がけています。 また、明確な根拠を持って訳すことも意識しており、なぜその表現にするのかを突き詰め、一つ一つの言葉を丁寧に吟味するように努めています。 ホラーやグロテスクな映像も対応可能です。 作品リストのご用意がありますので、お気軽にご連絡ください。 // ■得意分野: サスペンス、リアリティーショー、インタビューなど まとまりのない発話を自然な日本語にまとめる作業が好きです。 // ■代表作: 【ドラマ】BL、サスペンス、ラブコメ
新見 敬美(しんみ きょんみ)
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を『生活の一部』として肌で感じながら育ちました。原語のニュアンスを生かしつつも、より自然な日本語へ翻訳することが得意です。また、看護師としての実務経験があるので、高い専門性が求められる医療ドラマなどの作品では、正確な用語選びと、現場の空気を反映した臨場感ある翻訳で貢献いたします。 // ■得意分野: 医療(看護師免許保持)、ミステリー、恋愛、ヒューマンドラマ。 その他、アニメやミュージカル、自然・科学番組が好きで、知識も豊富です。 エンタメ全般が好きなので、ジャンルを問わず、バラエティー、LGBTQ+作品やホラー作品、インタビュー映像なども大歓迎です。..
金 智英(キム・ジヨン)
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2006年から17年間、株式会社COPUS JAPANにて韓日字幕翻訳・監修業に従事し、毎年1000時間以上に及ぶ字幕を制作するチームの責...
山口裕理
■対 応 言 語:韓日・英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語・英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2022年からフリーの映像字幕翻訳家として活動しています。 2022年にIK Bridge外語学院の映像翻訳講座...
尹恵苑
■対 応 言 語:英日/韓日/露日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■ヒアリング:可(韓国語、ロシア語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2019年に英日の映像翻訳スクールを修了後、2020年より、英日字幕案件、韓日字幕案件を中心に手がけており...
西井真実子
■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 ■字幕・吹替どちらも対応可能です。 字幕:2016年~、吹替:2019年~。 2018年映像翻訳フォーラム 翻訳コンクール 経験者部門...
メイオール由季
■対 応 言 語:英日/韓日/日英 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO // ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■字幕翻訳者です。英日(2019年〜)、日英(2021年〜)、韓日(2022年〜)の字幕翻訳に携わっています。長い英...
石井絹香
■対 応 言 語:韓日・日日 / ■対 応 業 務:字幕・その他(バリアフリー字幕) / ■所有ソフト: NetSSTG1/おこ助Pro3 // ■ 新卒で百貨店に勤めた後、派遣社員としてデータ関係の仕事をしながら通訳者養成学校や韓国の大学付属の語学コースに通うなどして韓...
朴理恵
■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国留学時代に勉強のためにと見始めた韓国映画とドラマに魅了され、2004年に制作会社に入社。字幕演出と並行して社内で字幕翻訳を始め、2...
戸田紗耶香
■対 応 言 語:韓日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite// ■ネイティブチェックや医療監修が必要な場合、こちらで手配が可能です。// ■得意分野:...
永田愛
■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2017年より韓日映像翻訳者として活動しています。(翻訳:約80作品、チェック:約50作品)...
金光英実
■対 応 言 語:韓日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite2// ■90年代末に韓国のテレビ局で日本語字幕と日本向け通販の台本を作りはじめ、それがきっかけで映像翻訳の世界に入りました。1996...
本田恵子
■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite2/SSTG1Dub // ■神田外語大学 外語国語学部 韓国語学科卒業後、2003年からフリーの映像翻訳者として活動しております。韓国映画や...
岩澤 汐里
■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2015年に養成スクールを修了、2016年より字幕翻訳者として活動しております。 大学で韓国語を専攻し、1年間交換留学の経験があります。...
崔樹連(さいじゅれん)
■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1/SSTG1Dub/その他(クラウド) // ■字幕・吹替、どちらも承っております。 字幕は2007年~、吹替は2021年~...
bottom of page