top of page

分内洲順子

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(企業PV/VP)

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1/Babelオンライン版//


■最初の字幕翻訳受注は2018年でしたが、その後勉強不足を実感しお仕事を中断、映像翻訳の学習を再開しました。2022年ゼミ生になったのを機に徐々に映像翻訳実務に復帰。2024年3月にゼミを修了するのを機に、積極的にお仕事を探していきたいと思っています。豪州在住17年で前職は日豪を繋ぐ経済団体だったため、豪州の歴史や日本との交流に詳しいです。2006年に渡豪する前は、映像ソフト会社で映画のあらすじやプロダクションノートなどの翻訳、レコードレーベルで訳詞の仕事も経験しました。//


■得意分野:ドキュメンタリー//


■代表作:代表作というほどではないのですが、配信系では『神が描くは曲線で』、劇場版ではリライト+追加部分、歌詞新規『ジョージ・マイケル:フリーダム<アンカット完全版>』です。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Instagram



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示

荒川美代子

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(産業字幕・吹替・ボイスオーバー、日英字幕スポッティング・対訳チェック) / / ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2013年から映像翻訳に従事しています。 英文スクリプトをもとに他言語案件も翻訳いたします。 好奇心が強く、初めての分野でも丁寧にリサーチを行い、商品レベルに仕上がるよう努めています。// ■得意分野: 【企業

鈴木寿枝(Hisae Suzuki)

■対 応 言 語:独日・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語・ドイツ語) / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■大学時代、オーストリアのグラーツ大学に1年間交換留学し、芸術史を専攻しました。 歯科医療機器の専門商社、航空機材料および工業部品の専門商社での営業職勤務を経て、 2022年からフリーランスとして字幕翻訳の仕事を始めました。 原語で

柳島みのり

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■元小学校教員です。2017年から字幕翻訳のお仕事を始めました。小学校・中学校国語・高校国語の教員免許を所持しており、国語力には自信があります。読みやすく、流れが良く、作品の邪魔をしない字幕作りを心がけています。 // ■得意分野: 法廷、医療、警察、犯罪、ラブコメ、アクション、トークショー、スポーツ

bottom of page