top of page

クニサワ未歩(Miho Kunisawa

  • 2025年11月4日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕)//

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳)//


■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) //


■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub//


■産業翻訳者・字幕翻訳者。

7年間、自転車部品を製造するメーカーにて社内翻訳者として従事。

2020年からフリーランス翻訳者になりました。

2022~2023年、英日産業字幕講座を入門から上級まで受講。

2023年10月~JVTAで日英映像翻訳コースを受講。

2024年9月修了&10月トライアル合格。11月OJT終了。

フリーランス翻訳者として就業を開始して以来、200本以上の動画を翻訳する機会をいただき字幕翻訳者としても経験を積んできました。ドキュメンタリーや産業字幕を得意としております。


日本語と英語のバイリンガルとして、お役に立てれば幸いです。


個人でご依頼いただく案件は、アメリカ人によるネイティブチェックも行いますので品質に関してはご安心ください。//


■得意分野:

自転車、スポーツ全般、企業PV、ドキュメンタリー、料理、インバウンド観光、マーケティング、子育て、教育、キリスト教//


■代表作:

・短編映画「俺が死んだ後のこと」(監督:八木橋ゆり)英語字幕

(SAITAMAなんとか映画祭 観客賞受賞)

・短編映画「THE SHADOW」(監督:天野大地)英語字幕

・SKIPシティ国際Dシネマ映画祭2025

ドキュメンタリー映画「夏休みの記録」(監督:川田淳)英語字幕


・短編映画「I Love Myself」(監督:阿部 華)

・短編映画「Twitter」(監督:中村 好伸)


・TBS系ドラマ 全12話


こちらのチャンネルでは合計150本程の動画に英語字幕を作成しました。


・パリ2024夏季オリンピック・パラリンピック日本人選手インタビュー動画の英語字幕


その他

企業PV、E-learning教材、商品取り扱い説明動画、観光映像、教育系映像等

ドキュメンタリー映像、ショートフィルム


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page