top of page

柴野絢子(Ayako Shibano)

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


■東京外国語大学欧米第一課程英語学科卒。TOEIC985点。高校時代にカナダ(アルバータ州)、大学時代にアメリカ(シアトル)に各1年の留学経験があります。大学卒業後は編集プロダクション勤務を経て、フリーランスの編集者・ライターとして独立。以来、出版分野で20年近くにわたり英語学習ジャンルの制作物を手がけるとともに、出版翻訳にも従事してきました。


2021年秋より字幕翻訳者としてデビュー。ドラマ、コメディー、ドキュメンタリーなどさまざまな作品を手がけています。どのような作品であっても原文の意図を正確にくみ取り、伝わりやすい自然な字幕に仕上げるよう心掛けています。//


■得意分野:

ヒューマンドラマ、ロマンス、コメディー//


■代表作:

<映画>

「ソウェト・ラブストーリー 〜愛しの花嫁を探して〜」


<ドラマ>

「ホーム・インプルーブメント」

「エンジェル」

「アメリカン・クライム」

(上記すべてディズニープラス/共訳) ほか


<ドキュメンタリー>

「カレッジ連続殺人事件ファイル」(ディズニープラス)

「1619プロジェクト」(ディズニープラス/共訳)

「潜入!リーサルスネーク」(ディズニープラス/共訳) ほか


※上記以外に英日リアリティ番組、韓日リアリティ番組(英語からの重訳)の翻訳経験もあります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。




最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page