top of page

柴野絢子(Ayako Shibano)

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


■東京外国語大学欧米第一課程英語学科卒。TOEIC985点。高校時代にカナダ(アルバータ州)、大学時代にアメリカ(シアトル)に各1年の留学経験があります。大学卒業後は編集プロダクション勤務を経て、フリーランスの編集者・ライターとして独立。以来、出版分野で20年近くにわたり英語学習ジャンルの制作物を手がけるとともに、出版翻訳にも従事してきました。


2021年秋より字幕翻訳者としてデビュー。ドラマ、コメディー、ドキュメンタリーなどさまざまな作品を手がけています。どのような作品であっても原文の意図を正確にくみ取り、伝わりやすい自然な字幕に仕上げるよう心掛けています。//


■得意分野:

ヒューマンドラマ、ロマンス、コメディー//


■代表作:

<ドラマ>

「アボット・エレメンタリー Season 3」(全話担当/ディズニープラス)

「セイ・ナッシング」

「ホーム・インプルーブメント」

「エンジェル」

「アメリカン・クライム」

(上記いずれもディズニープラス/共訳) ほか


<ドキュメンタリー>

「カレッジ連続殺人事件ファイル」

「1619プロジェクト」

「潜入!リーサルスネーク」

(上記いずれもディズニープラス/共訳) ほか


<映画>

「ソウェト・ラブストーリー 〜愛しの花嫁を探して〜」

「Umjolo: バレンタイン・ウェディング」

(上記いずれもNetflix) ほか


※ほかに英日リアリティ番組、韓日リアリティ番組(英語からの重訳)の翻訳経験もあります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。




最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page