top of page

中島絵理(Eri Nakashima)

■対 応 言 語:英日(吹替・VO)・日英(字幕)

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(企業PV/VP)

■ヒアリング:可(日本語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■日本の大学を卒業後イギリスの大学院に留学し、国際開発マネジメントを学びました。帰国後、独立行政法人で3年間、ODAのインフラ事業における環境社会配慮に関する報告書の審査や、被援助国政府関係者との協議などに従事しました。

個人的な理由でキャリアパスの変更を考え、前職で勤めながら通信講座で翻訳の勉強を始めました。2017年からフリーランスで国際協力・一般ビジネス分野の文書翻訳を開始し、その後映像翻訳の勉強を始め、2018年から主に英日吹き替え翻訳に携わっています。子供の頃から海外の映画を観たり異文化に触れたりすることが好きでしたので、翻訳という仕事にやりがいを感じます。

2022年から1年間、日本映像翻訳アカデミーの日英映像翻訳の総合と実践コースを修了し、2023年5月のオープントライアルで満点合格することができました。自分が生まれ育った日本の映像コンテンツを世界に発信する一助にもなれれば幸いです。

英日字幕にも挑戦したく、鋭意勉強中です。仕事で特に心掛けていることは、一緒に翻訳作品を作り上げるチームの方々からのコメントやアイディアから学ぶ姿勢を忘れないことです。//


■得意分野:犯罪、コメディ、ロマンス、子ども向け//


■代表作:配信系の映画、ドラマシリーズ、アニメ、ドキュメンタリー作品の英日吹き替え・ボイスオーバーで多数実績がございます。長く続くシリーズ物やスピンオフ作品でもお声がけ頂けています。既に字幕や素訳がある作品の吹き替え用尺合わせ案件や、原文が多言語の作品でPLDLを元にした吹き替え翻訳も対応実績があります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
小泉真祐(しんすけ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年頃より主に英日の字幕翻訳者として活動しております。近年はネット配信のドラマシリーズをご依頼いただく機会が増えておりますが、時折劇場公開作品のご縁をいただいております...

 
 
島田里織

■対 応 言 語:英日/日英 (仏語の基礎知識あり) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(あらすじ翻訳) // ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■ドキュメンタリー番組のVOやナレーション翻訳でデビュー後、ドラマの字幕メ...

 
 
新田千枝子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■航空会社に勤務した後に英語とドイツ語の研鑽のためアメリカとドイツに2年半滞在。 帰国後に、映画宣伝会社、DVD制作会社、日本語版制作会社に勤務。映像翻訳学校で学...

 
 
bottom of page