top of page

新田千枝子

  • 2025年7月25日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日 //

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO //


■所有ソフト: NetSSTG1//


■航空会社に勤務した後に英語とドイツ語の研鑽のためアメリカとドイツに2年半滞在。

帰国後に、映画宣伝会社、DVD制作会社、日本語版制作会社に勤務。映像翻訳学校で学び、2019年より映像翻訳に従事しています。多くの方に映像作品を楽しんでもらうために自然で生きたセリフ作りを心がけています。//


■得意分野:

ホラー、ファンタジー、ミステリー、BL、宇宙人、占い、美術

格闘技 (少林寺拳法初段)

ダンス (HIPHOPとK-POPに挑戦中) 

ハリー・ポッター大好きです (書籍、映画、アトラクション施設にも行きました)//


■代表作:

「ウルフウォーカー」(吹替)

「シンデレラ 3つの願い」(吹替)

ほか英日字幕・吹替・ボイスオーバーでドラマシリーズ、アニメ、映画祭作品やドキュメンタリー、特典映像など多数


※作品リストのご用意あります。

※英訳スクリプト併用で他言語作品も多数翻訳しています。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page