top of page

分内洲順子

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(企業PV/VP)

■ヒアリング:可(英語)


■所有ソフト:NetSSTG1/Babelオンライン版//


■最初の字幕翻訳受注は2018年でしたが、その後勉強不足を実感しお仕事を中断、映像翻訳の学習を再開しました。2022年ゼミ生になったのを機に徐々に映像翻訳実務に復帰。2024年3月にゼミを修了するのを機に、積極的にお仕事を探していきたいと思っています。豪州在住17年で前職は日豪を繋ぐ経済団体だったため、豪州の歴史や日本との交流に詳しいです。2006年に渡豪する前は、映像ソフト会社で映画のあらすじやプロダクションノートなどの翻訳、レコードレーベルで訳詞の仕事も経験しました。//


■得意分野:ドキュメンタリー//


■代表作:代表作というほどではないのですが、配信系では『神が描くは曲線で』、劇場版ではリライト+追加部分、歌詞新規『ジョージ・マイケル:フリーダム<アンカット完全版>』です。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Instagram



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
尹恵苑

■対 応 言 語:英日/韓日/露日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■ヒアリング:可(韓国語、ロシア語) //   ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2019年に英日の映像翻訳スクールを修了後、2020年より、英日字幕案件、韓日字幕案件を中心に手がけており...

 
 
伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

 
 
小林伊吹

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2009年から出版翻訳に携わり、現在までにロマンス小説やミステリ小説、子供向け書籍など40冊以上翻訳。代表作は『ヴァンパイア・ダイアリーズ1~4』(2010)、『ビ...

 
 
bottom of page