top of page

小林伊吹

  • 2025年5月21日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO


■所有ソフト:NetSSTG1//


2009年から出版翻訳に携わり、現在までにロマンス小説やミステリ小説、子供向け書籍など40冊以上翻訳。代表作は『ヴァンパイア・ダイアリーズ1~4』(2010)、『ビューティフル・ボーイ』(2019)、『Find Me』(2020)、『ウィキッド ―誰も知らない、もう一つのオズの物語―(上・下)』(2024、改訳)、『ウィキッド・チャイルド』(2025)など(いずれもペンネーム使用)


2018年から映像翻訳(主に字幕、英日)にも携わり、映画、ドラマ、アニメ、ドキュメンタリーなど、数多く担当しています。他にも、シノプシス翻訳、日英字幕のスポッティング作業、DVDから配信用への字幕リライト作業などの経験あり。//


■得意分野:

エンタメ系全般(ヒューマンドラマ、コメディ、ロマンス、青春・学園もの、ホラー、サスペンス、ファンタジー、アニメ)


・大学で英米文学を専攻したので、特にイギリス文学に精通しています。世界の文学を読むのが趣味で、最近はラテンアメリカ文学のマジックリアリズムが特に好きです。

・LGBTQ+関連に興味があり、自身の企画・持込で訳書『クィア・ヒーローズ 世界を変えた56人のLGBTQヒーローたち』(2022)を上梓(ペンネーム使用)

・フランス語・スペイン語の知識あり(英語スクリプトがあれば積極的にお引き受けします)//


■代表作:

【ドラマ】

『ちょっとステキな物語』全8話担当(配信)

『正義の異邦人:ミープとアンネの日記』複数話担当(配信)

『ラ・マキーナ 崖っぷちのボクサー』奇数話担当(配信/スペイン語・英語スクリプト)

『ハートブレイク・ハイ』S2 偶数話担当(配信)

ほか多数


【映画】

『クリッターズ・アタック』(DVD・配信)

『アメリカン・フィクション』(配信)

『星が消える前に』(第30回キネコ国際映画祭/イタリア語・英語スクリプト)

『魔法使いのカイトゥシ』(第31回キネコ国際映画祭/ポーランド語・英語スクリプト)

『アーサーズ・ウイスキー』(2025年1月劇場公開作品)

ほか多数


※作品リストのご用意あります。

※数は少ないですが吹替・VOの経験もあります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page