top of page

鈴木寿枝(Hisae Suzuki)

■対 応 言 語:独日・英日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(英語・ドイツ語)


■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit //


■大学時代、オーストリアのグラーツ大学に1年間交換留学し、芸術史を専攻しました。

歯科医療機器の専門商社、航空機材料および工業部品の専門商社での営業職勤務を経て、

2022年からフリーランスとして字幕翻訳の仕事を始めました。


原語で表現されている世界観をそのまま日本語に訳すことを信条に、

納期遵守、丁寧な調べ物、円滑なコミュニケーションの三本柱で仕事を行います。


駆け出しの身で経験は浅いですが、ジャンルを絞らず幅広くご対応いたします。//


■得意分野:

オーストリア文化史、クリムト、ドイツ文学、西洋美術、芸術、歴史、ナチス、ロマンス、コメディ、オカルト、サスペンス、子ども向け作品、ラグビー(高校時代、ラグビー部のマネージャーでした)//


■代表作:

【独日字幕】

「アインシュタイン ~天才科学者の殺人捜査~」(シーズン2 エピソード6、9/シーズン3 エピソード2、5)

アラーム・フォー・コブラ11~ゼミル&ベン」シーズン1 エピソード2、4、7、10、12)

【英日吹替】

「ぼくのなまえはオソレ」(29thキネコ国際映画祭)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 


最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page