■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(産業字幕・吹替・ボイスオーバー、日英字幕スポッティング・対訳チェック) /
/
■所有ソフト:NetSSTG1//
■2013年から映像翻訳に従事しています。
英文スクリプトをもとに他言語案件も翻訳いたします。
好奇心が強く、初めての分野でも丁寧にリサーチを行い、商品レベルに仕上がるよう努めています。//
■得意分野:
【企業や公的機関の製品や活動の紹介動画。社内向け動画】
医療機器、機械、化学、エネルギー、食品、アパレル、医薬品、日用品、観光など
専門性の高い案件に関しては、逐語訳があれば字幕、吹替、ボイスオーバーへの調整をいたします。
【サイクルロードレース】
選手インタビューやドキュメンタリーの翻訳経験があります。ツール・ド・フランスをはじめ、ヨーロッパのレースを10年以上視聴しています。
【講演会、セミナー 、eラーニング】
多数経験がございます。
【映画、DVD、ドラマ、ドキュメンタリー】
お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りします。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」