top of page

荒川美代子

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(産業字幕・吹替・ボイスオーバー、日英字幕スポッティング・対訳チェック)

■所有ソフト:NetSSTG1//


■2013年から映像翻訳に従事しています。

英文スクリプトをもとに他言語案件も翻訳いたします。

好奇心が強く、初めての分野でも丁寧にリサーチを行い、商品レベルに仕上がるよう努めています。//


■得意分野:

【企業や公的機関の製品や活動の紹介動画。社内向け動画】

医療機器、機械、化学、エネルギー、食品、アパレル、医薬品、日用品、観光など

専門性の高い案件に関しては、逐語訳があれば字幕、吹替、ボイスオーバーへの調整をいたします。


【サイクルロードレース】

選手インタビューやドキュメンタリーの翻訳経験があります。ツール・ド・フランスをはじめ、ヨーロッパのレースを10年以上視聴しています。


【講演会、セミナー 、eラーニング】

多数経験がございます。


【映画、DVD、ドラマ、ドキュメンタリー】

お問い合わせいただきましたら作品リストをお送りします。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page