■対 応 言 語:韓日 /
■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) /
■ヒアリング:可(韓国語) /
■所有ソフト:NetSSTG1 //
■韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。
帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023年5月から、主に韓国ドラマの脚本の和訳・映像のヒアリングと原語での書き起こしを手がけています。
韓国語は日常会話レベルの読み・書きと会話が可能。ネイティブの会話の9割程度の聞き取りもできます。
派遣社員として働きながら油彩画家として活動しているので、アートに関する映像作品等でもお役に立てるかと思います。//
■得意分野:
恋愛
サスペンス
バラエティー
インタビュー映像
特にドラマの登場人物の心情を奥の奥まで考えることが好きです。
セリフに共感したり励まされたり、時には落ち込んだりすることが翻訳の苦しくもあり楽しい部分だと思います。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
■SNS:
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。