top of page

齋藤 由貴

  • 2025年9月28日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳)

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。

帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023年5月から、主に韓国ドラマの脚本の日本語訳・映像のヒアリングと原語での書き起こし等を手がけ、2025年 9月からフリーランス。歌手のライブのオフショット映像や、韓国ドラマの字幕翻訳等を手がける。

韓国語は日常会話レベルの読み・書きと会話ができ、ネイティブの会話の9割程度の聞き取りが可能。

大学では美術を専攻し、油彩画家・イラストレーターとしても活動している。//


■得意分野:

恋愛

サスペンス

バラエティー

オフショット映像

インタビュー映像

特にドラマの登場人物の心情を奥の奥まで考えることが好きです。

セリフに共感したり励まされたり、時には落ち込んだりすることが翻訳の苦しくもあり楽しい部分だと思います。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)//

・電話番号:080 1880 4651 (ドラッグすると表示されます) //


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
bottom of page