top of page

崔樹連(さいじゅれん)

  • 2023年10月13日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1/SSTG1Dub/その他(クラウド) //


■字幕・吹替、どちらも承っております。

字幕は2007年~、吹替は2021年~


日本語ネイティブの在日コリアン3世です。

これまで韓国映画や韓国ドラマを中心に200タイトル以上の作品を担当しました。


日本で生まれ育ったため母語は日本語ですが、幼い頃から民族学校、韓国の大学の日本語学部にも通いました。家庭でも両国の言葉が飛び交う生活を送っていたため、日本語同様、韓国語もネイティブレベルです。(読み書き、会話、分析、翻訳などすべて可能) そのため韓国語や韓国文化を十分理解した上で、自然な日本語に翻訳いたします。


劇場公開作品や韓国ドラマシリーズのリストをご用意しております。

日本と韓国の架け橋となり映像翻訳分野に貢献したいと考えております。どうぞよろしくお願いいたします。//


■得意分野:

刑事・犯罪、時代劇、法廷、医療、サスペンス、ホラー、アクション、コメディー、恋愛、ファミリー、ファンタジー、ミュージカル、など様々なジャンルに携わっています。その他も対応可能//


■代表作:

【劇場版】「オペレーション・クロマイト(仁川上陸作戦)」「チョン・テイル 〜燃ゆる炎〜」「王と道化師たち」「鬼と獣」「修羅の華」「ありふれた悪事」「太陽の下で -真実の北朝鮮-」「極秘捜査」「奴隷の島、消えた人々」「パパとムスメの七日間」など

【放送・DVD・配信など】「浪漫ドクターキム・サブ1、2」「女神降臨」「100日の郎君様」「先輩、その口紅塗らないで」「セマンティックエラー」「また?!オ・ヘヨン ~僕が愛した未来~」「火の女神ジョンイ」など多数

「恋愛体質(吹替)」「夫婦の世界(吹替)」「結婚契約(吹替)」「SKYキャッスル(吹替)」(すべて共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//


映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
齋藤 由貴

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。 帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023

 
 
大江麻子

■対 応 言 語:韓日/日日// ■対 応 業 務:字幕・バリアフリー字幕・その他(●) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1// ■1999年から12年間ソウルに居住し、語学学習を経て 音楽専門テレビ局・Mnet (字幕翻訳のほか、放送用台本の翻訳なども) 通信社・聯合ニュース (記事の翻訳・編集、デスク業務) などで主に翻訳業に従事してきました。 帰国後はフ

 
 
伊藤 香織

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト: NetSSTG1// ■2023年に字幕翻訳講座を修了し、現在はフリーの字幕翻訳者として活動しています。 小学生の頃から母と韓国ドラマを観るのが大好きで、時代劇やラブコメディ等、数多くの作品を観てきました。この感動をもっと多くの人に伝えたいと思い、大学卒業後に韓国語と字幕翻訳の

 
 
bottom of page