top of page

崔樹連(さいじゅれん)

  • 2023年10月13日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1/SSTG1Dub/その他(クラウド) //


■字幕・吹替、どちらも承っております。

字幕は2007年~、吹替は2021年~


日本語ネイティブの在日コリアン3世です。

これまで韓国映画や韓国ドラマを中心に200タイトル以上の作品を担当しました。


日本で生まれ育ったため母語は日本語ですが、幼い頃から民族学校、韓国の大学の日本語学部にも通いました。家庭でも両国の言葉が飛び交う生活を送っていたため、日本語同様、韓国語もネイティブレベルです。(読み書き、会話、分析、翻訳などすべて可能) そのため韓国語や韓国文化を十分理解した上で、自然な日本語に翻訳いたします。


劇場公開作品や韓国ドラマシリーズのリストをご用意しております。

日本と韓国の架け橋となり映像翻訳分野に貢献したいと考えております。どうぞよろしくお願いいたします。//


■得意分野:

刑事・犯罪、時代劇、法廷、医療、サスペンス、ホラー、アクション、コメディー、恋愛、ファミリー、ファンタジー、ミュージカル、など様々なジャンルに携わっています。その他も対応可能//


■代表作:

【劇場版】「オペレーション・クロマイト(仁川上陸作戦)」「チョン・テイル 〜燃ゆる炎〜」「王と道化師たち」「鬼と獣」「修羅の華」「ありふれた悪事」「太陽の下で -真実の北朝鮮-」「極秘捜査」「奴隷の島、消えた人々」「パパとムスメの七日間」など

【放送・DVD・配信など】「浪漫ドクターキム・サブ1、2」「女神降臨」「100日の郎君様」「先輩、その口紅塗らないで」「セマンティックエラー」「また?!オ・ヘヨン ~僕が愛した未来~」「火の女神ジョンイ」など多数

「恋愛体質(吹替)」「夫婦の世界(吹替)」「結婚契約(吹替)」「SKYキャッスル(吹替)」(すべて共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//


映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
bottom of page