top of page

崔樹連(さいじゅれん)

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1/SSTG1Dub/その他(クラウド) //


■字幕・吹替、どちらも承っております。

字幕は2007年~、吹替は2021年~


日本語ネイティブの在日コリアン3世です。

これまで韓国映画や韓国ドラマを中心に200タイトル以上の作品を担当しました。


日本で生まれ育ったため母語は日本語ですが、幼い頃から民族学校、韓国の大学の日本語学部にも通いました。家庭でも両国の言葉が飛び交う生活を送っていたため、日本語同様、韓国語もネイティブレベルです。(読み書き、会話、分析、翻訳などすべて可能) そのため韓国語や韓国文化を十分理解した上で、自然な日本語に翻訳いたします。


劇場公開作品や韓国ドラマシリーズのリストをご用意しております。

日本と韓国の架け橋となり映像翻訳分野に貢献したいと考えております。どうぞよろしくお願いいたします。//


■得意分野:

刑事・犯罪、時代劇、法廷、医療、サスペンス、ホラー、アクション、コメディー、恋愛、ファミリー、ファンタジー、ミュージカル、など様々なジャンルに携わっています。その他も対応可能//


■代表作:

【劇場版】「オペレーション・クロマイト(仁川上陸作戦)」「チョン・テイル 〜燃ゆる炎〜」「王と道化師たち」「鬼と獣」「修羅の華」「ありふれた悪事」「太陽の下で -真実の北朝鮮-」「極秘捜査」「奴隷の島、消えた人々」「パパとムスメの七日間」など

【放送・DVD・配信など】「浪漫ドクターキム・サブ1、2」「女神降臨」「100日の郎君様」「先輩、その口紅塗らないで」「セマンティックエラー」「また?!オ・ヘヨン ~僕が愛した未来~」「火の女神ジョンイ」など多数

「恋愛体質(吹替)」「夫婦の世界(吹替)」「結婚契約(吹替)」「SKYキャッスル(吹替)」(すべて共訳)など//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

Twitter//


映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示

朴理恵

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国留学時代に勉強のためにと見始めた韓国映画とドラマに魅了され、2004年に制作会社に入社。字幕演出と並行して社内で字幕翻訳を始め、2009年からは吹替翻訳も始めました。2022年に独立、フリーランスとなり今に至ります。 制作会社では素材の手配からスポッティン

戸田紗耶香

■対 応 言 語:韓日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite// ■ネイティブチェックや医療監修が必要な場合、こちらで手配が可能です。// ■得意分野: フィクションの経験が豊富で、時代劇や特定の職業・業界に特化した作品も多く担当しております。// ■代表作: 【字幕】 『探偵ホン・ギルドン』 『笛を吹く男』 『天気が

永田愛

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2017年より韓日映像翻訳者として活動しています。(翻訳:約80作品、チェック:約50作品) 日本の視聴者が、韓国語ネイティブと同じように作品を楽しめるよう、日々努力しています。 また、フィードバックを頂いた際にはそれを分析し、次に生かせるよう努めています。 そのほ

bottom of page