■対 応 言 語:英日/韓日/日英//
■対 応 業 務:字幕・吹替・VO//
■ヒアリング:可(英語) //
■所有ソフト:NetSSTG1//
■字幕翻訳者です。英日(2019年〜)、日英(2021年〜)、韓日(2022年〜)の字幕翻訳に携わっています。長い英語圏での経験や韓国語のスキルを生かし、多言語で対応できる映像翻訳者を目指しています。最近は英語と韓国語の両方が必要な案件を承ることが多くなりました。
複数のスクールで映像翻訳を学びました。フェローアカデミーの峯間ゼミとアンゼゼミ出身です。現在も吹替の学習を続けており、2024年映像翻訳フォーラムの吹替コンクール韓日部門で優秀賞をいただきました。
日本、イギリス、カナダの大学・大学院を卒業しました。イギリスに長く住んでいるので、イギリス文化の知識が豊富です。//
■得意分野:
ノワール、サスペンス、ホラー、社会派ドラマ、ラブコメ、ティーンドラマ、サブカル、音楽、旅行、スタンダップ//
■代表作:
主に配信系のドラマシリーズ、ドキュメンタリー、映画など。作品リストをご用意しています(クレジットはペンネームを使用)//
■連絡先:
・メールアドレス(クリックするとメーラーが開きます) //
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」