■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:吹替・VO・その他(プラネタリウム上映作品の吹替翻訳) /
■ヒアリング:可(イギリス英語)//
■日本語版制作会社に3年間、吹替版の制作担当として勤務後、2019年よりフリーランスの翻訳者として活動開始。現在はイギリス、オックスフォード在住です。
フリーランスとして活動開始から2年半で、担当エピソード数は100話を超え、特に若者が多い学園物や、コメディで発注元から良いフィードバックを頂いております。
英語スクリプトがある場合は、スペイン語やポルトガル語等、多言語のお仕事もお引き受けしております。
時差が8~9時間ありますが、今まで日本とのやり取りは滞りなく行えており、アフレコへの立ち合いもZoom等の遠隔サポート機能で対応しております。//
■得意分野:
・イギリスが舞台の作品(ユーモア、文化等をこぼさず日本語版に反映させます)
・学園物(若者言葉を混ぜる塩梅に定評があります)
・LGBTQIA+作品
・コメディ作品(ブラックユーモアから、シンプルなコメディ映画、言葉遊びまで幅広く担当してきました)
・その他、趣味のファッション・コスメ関連や、生け花を長くしているのでフラワーアレンジメント系も得意です。//
■代表作:
「Tick, tick... BOOM! : チック、チック…ブーン!」
「ハートストッパー シーズン1」以降全話
「シニアイヤー」
「マスターズ・オブ・ユニバース:黙示録 パート1・2」
「セックス・エデュケーション シーズン3」以降、複数話
「私の"初めて"日記」シーズン2は複数話、シーズン3以降全話
「ドクター・フー S12」全話
「ウェントワース女子刑務所 シーズン8(パート1・2)」複数話//
■SNS:
・ Instagram //
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」