top of page

本田恵子

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:SSTG1Lite2/SSTG1Dub //


■神田外語大学 外語国語学部 韓国語学科卒業後、2003年からフリーの映像翻訳者として活動しております。韓国映画や韓国ドラマ100作品以上の字幕・吹替を担当。また2006年から映像翻訳スクールのワイズ・インフィニティで韓日字幕講座の講師を、神田外語大学では非常勤講師として韓国語映像翻訳法を担当しています。//


■得意分野:

ラブコメ、サスペンス、ヒューマンドラマ、時代劇など様々なジャンルに対応可能です。//


■代表作:

韓国映画(劇場公開作品・配信)『あの日、兄貴が灯した光』 『密偵』 『LUCK-KEY』『ザ・メイヤー 特別市民』 『V.I.P. 修羅の獣たち』『ときめきプリンセス婚活記』 『それだけが、僕の世界』 『レッスル!』 『探偵なふたり リターンズ』 『ムルゲ 王朝の怪物(字幕・吹替)』 『マルモイ ことばあつめ(字幕・吹替)』『茲山魚譜-チャサンオボ-』 『見知らぬ隣人』『呪呪呪/死者をあやつるもの (吹替)』『人生は、美しい』『毒戦 BELIEVER 2(吹替)』他多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示

朴理恵

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国留学時代に勉強のためにと見始めた韓国映画とドラマに魅了され、2004年に制作会社に入社。字幕演出と並行して社内で字幕翻訳を始め、2009年からは吹替翻訳も始めました。2022年に独立、フリーランスとなり今に至ります。 制作会社では素材の手配からスポッティン

戸田紗耶香

■対 応 言 語:韓日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite// ■ネイティブチェックや医療監修が必要な場合、こちらで手配が可能です。// ■得意分野: フィクションの経験が豊富で、時代劇や特定の職業・業界に特化した作品も多く担当しております。// ■代表作: 【字幕】 『探偵ホン・ギルドン』 『笛を吹く男』 『天気が

永田愛

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2017年より韓日映像翻訳者として活動しています。(翻訳:約80作品、チェック:約50作品) 日本の視聴者が、韓国語ネイティブと同じように作品を楽しめるよう、日々努力しています。 また、フィードバックを頂いた際にはそれを分析し、次に生かせるよう努めています。 そのほ

bottom of page