top of page

大江麻子

  • 5月30日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:韓日/日日//

■対 応 業 務:字幕・バリアフリー字幕・その他(●) //


■ヒアリング:可(韓国語) //


■所有ソフト: NetSSTG1//


■1999年から12年間ソウルに居住し、語学学習を経て

音楽専門テレビ局・Mnet (字幕翻訳のほか、放送用台本の翻訳なども)

通信社・聯合ニュース (記事の翻訳・編集、デスク業務)

などで主に翻訳業に従事してきました。


帰国後はフリーランスとして活動し、2013年から字幕翻訳メインにお仕事をいただいています。

クローズドキャプションもまだ多くはありませんが実務経験あり。チェッカーも承っています。(ワイズ・インフィニティクローズドキャプション講座を修了。)


2017年からワイズ・インフィニティ韓日字幕講座基礎科通信コースの講師として添削指導を行っています。//


■得意分野:

ジャンル関係なくお受けいたします。ホラー、BL、エロ系も問題なし。

K-POP以前、90年代後半~2000年初めの「韓国歌謡」に強いです。//


■代表作:

ドラマ「アイショッピング~返品された子どもたち~」

バラエティ「Good Day」など

CS、配信用のドラマ、映画、バラエティ、リアリティー、音楽番組など多数。時代劇経験も有ります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

メールアドレス2 (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

最新記事

すべて表示
齋藤 由貴

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。 帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023

 
 
伊藤 香織

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト: NetSSTG1// ■2023年に字幕翻訳講座を修了し、現在はフリーの字幕翻訳者として活動しています。 小学生の頃から母と韓国ドラマを観るのが大好きで、時代劇やラブコメディ等、数多くの作品を観てきました。この感動をもっと多くの人に伝えたいと思い、大学卒業後に韓国語と字幕翻訳の

 
 
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
bottom of page