top of page

金光英実

  • 2023年12月13日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:韓日/日日

■対 応 業 務:字幕・吹替

■ヒアリング:可(韓国語、日本語)


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


■90年代末に韓国のテレビ局で日本語字幕と日本向け通販の台本を作りはじめ、それがきっかけで映像翻訳の世界に入りました。1996年からソウルに在住しているため、日本のクライアント様とは交流がそれほど多くありません。これを機にお声がけいただけますと幸いです。//


■得意分野:

時代劇、サスペンスからファンタジーまで、全ジャンル対応可能です。好きというわけではありませんが、本格エロ作品をこなした量は韓日翻訳者の中でも五指に入ると自負しています(某有名OTTで配信済み)。他の翻訳者さま方が避けがちな、猟奇的&オカルト作品も対応可能です。

翻訳作業の気分転換に、日本語のクローズドキャプションのお手伝いもしました。こちらも60本以上の経験がありますのでそれなりに使えるレベルだと思います。お気軽にご連絡くださいませ。//


■代表作:

【劇場公開】『エターナル』『完璧な他人』『僕の中のあいつ』『ヨコクソン』『グッバイ・シングル』など多数

【ドラマ】時代劇『太陽を抱く月』『雲が描いた月明かり』『大風水』/医療もの『ニューハート』『医師ヨハン』/ラブコメ『メリは外泊中』『キレイな男』/サスペンス『99億の女』『太陽の女』など多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:+82-10-3703-8606 (ドラッグすると表示されます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
bottom of page