top of page

金光英実

■対 応 言 語:韓日/日日

■対 応 業 務:字幕・吹替

■ヒアリング:可(韓国語、日本語)


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


■90年代末に韓国のテレビ局で日本語字幕と日本向け通販の台本を作りはじめ、それがきっかけで映像翻訳の世界に入りました。1996年からソウルに在住しているため、日本のクライアント様とは交流がそれほど多くありません。これを機にお声がけいただけますと幸いです。//


■得意分野:

時代劇、サスペンスからファンタジーまで、全ジャンル対応可能です。好きというわけではありませんが、本格エロ作品をこなした量は韓日翻訳者の中でも五指に入ると自負しています(某有名OTTで配信済み)。他の翻訳者さま方が避けがちな、猟奇的&オカルト作品も対応可能です。

翻訳作業の気分転換に、日本語のクローズドキャプションのお手伝いもしました。こちらも60本以上の経験がありますのでそれなりに使えるレベルだと思います。お気軽にご連絡くださいませ。//


■代表作:

【劇場公開】『エターナル』『完璧な他人』『僕の中のあいつ』『ヨコクソン』『グッバイ・シングル』など多数

【ドラマ】時代劇『太陽を抱く月』『雲が描いた月明かり』『大風水』/医療もの『ニューハート』『医師ヨハン』/ラブコメ『メリは外泊中』『キレイな男』/サスペンス『99億の女』『太陽の女』など多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:+82-10-3703-8606 (ドラッグすると表示されます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示

菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年に韓日映像翻訳の講座を修了し活動を始めました。 ドラマやバラエティ等ジャンルを問わずどんな作品にも取り組みます。...

山口裕理

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2022年からフリーの映像字幕翻訳家として活動しています。 2022年にIK Bridge外語学院の映像翻訳講座...

西井真実子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1 ■字幕・吹替どちらも対応可能です。 字幕:2016年~、吹替:2019年~。 2018年映像翻訳フォーラム 翻訳コンクール 経験者部門...

bottom of page