top of page

岩澤 汐里

  • 2023年10月28日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2015年に養成スクールを修了、2016年より字幕翻訳者として活動しております。

大学で韓国語を専攻し、1年間交換留学の経験があります。

1つ1つの作品に誠心誠意向き合い、原文の意図そのままに読みやすい翻訳を心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。//


■得意分野:

ラブストーリー、コメディー、ヒューマンドラマ、ファンタジー、料理番組、旅番組、バラエティー、ドキュメンタリー、コンサート特典映像などの経験があります。

ホラー以外でしたら・・どんなジャンルでもお引き受けいたします!//


■代表作:配信系で多数経験あり//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:08068681011(ドラッグすると表示されます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 


最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
bottom of page