top of page

西井真実子

  • 2024年11月10日
  • 読了時間: 1分

■対 応 言 語:韓日//

■対 応 業 務:字幕・吹替//


■ヒアリング:可(韓国語) //


■所有ソフト: NetSSTG1


■字幕・吹替どちらも対応可能です。

字幕:2016年~、吹替:2019年~。

2018年映像翻訳フォーラム 翻訳コンクール 経験者部門 優秀賞 受賞


消費財メーカーにて7年間、営業・国内及び海外マーケティングに従事していました。

その後翻訳会社と字幕制作会社に勤め、2019年からフリーランスとして活動しています。


英語でのやりとりや、英語が入っている作品でも抵抗はありません。

また、韓国料理教室の広報を担当しているため、料理関連の作品でもお役に立てるかと思います。


よろしくお願いいたします。//


■得意分野:

恋愛、青春、コメディ、ヒューマン//


■代表作:

「十八の瞬間」

「偶然見つけたハル」

「人生最高の贈り物~ようこそ、サムグァンハウスへ~(吹替)」

バラエティ、ドキュメンタリー、特典映像なども他多数あります。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
工藤 もも子

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学では英文学を専攻しましたが、第二外国語で韓国語を選択し、韓国ドラマにハマったことをきっかけに、映像翻訳に興味を持ちました。2021年にワイズ・インフィニティ韓日字幕講座、2022年にアイケーブリッジ外語学院映像翻訳講座を受講しました。一般企業に2年間

 
 
中島 望美

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替 // ■ヒアリング:可(韓国語) //   ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■エンタメニュースの翻訳に6年間従事し、これまで累計2000本以上の記事を翻訳してきました。2022年より字幕翻訳者として活動を開始し、現在は配信作品を中心に実績を重ねています。 2025年には吹替翻訳講座を修了しました。 与えられた情報の要点を的確に捉え、

 
 
新見 敬美(しんみ きょんみ)

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(Webtoon、医療監修) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2023年にワイズ・インフィニティ 韓日字幕翻訳講座実践科を修了し、フリーランスで字幕翻訳を開始。2025年には同校の吹替翻訳講座を修了しています。 在日コリアン3世として民族学校に通い、家庭や学校で、日韓両国の言語と文化を

 
 
bottom of page