top of page

川本 香穂里

  • 2025年10月13日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) //

■対 応 業 務:字幕 //


■所有ソフト: NetSSTG1//


■翻訳実績

〈中日翻訳〉

2024-2025・中国ドラマ(神仙ファンタジー)1作品(共訳、計10話)・中国ドラマ(架空時代劇・宮廷ロマンス)2作品(共訳、計16話)・中国ドラマ歌詞(OP/ED/挿入歌) 5曲//



■2024年7月映像翻訳スクール/ワイズ・インフィニティの中日字幕講座実践科を修了。フリーランスの字幕翻訳者として活動を開始しました。


洋服の専門学校卒業後、アパレル会社、造型会社勤務を経て、現在は衣装デザイナーとしても活動しています(衣装のデザイン・製作~撮影現場同行)。

中国ドラマ作品『瓔珞〈エイラク〉~紫禁城に燃ゆる逆襲の王妃~』との出会いをきっかけに中国語の学習を開始、映像翻訳の道を志しました。

趣味は中国古代衣装の研究・製作(特に清代袍服)。ピアノ演奏。読書。


中国作品に馴染みのない方にも分かりやすく楽しめる翻訳を心がけています。ファッション業界に長く携わっていた経験を活かし、作品に登場する衣装や美術の素晴らしさも広めていきたいです。//


■得意分野:

恋愛、コメディ、ヒューマンドラマ、サスペンス、ミステリー、芸術、コメンタリー、メイキング。

ファッション、アパレル、衣装関係に精通しています。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
藤原 由希

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・その他(書籍など) // ■所有ソフト: SSTG1Lite2 // ■2008年よりフリーランスの翻訳者として、主に中国語作品の字幕・吹替翻訳を手がけています。 // ■得意分野: 中国古装ドラマ・武侠ドラマの翻訳経験多数 // ■代表作: 【劇場公開】 (字幕) 「サリー」 「ベ・ラ・ミ 気になるあなた」 「ジェリーの災難」 「

 
 
澁谷 展子(しぶや のぶこ)

■対 応 言 語:中日 (簡体字・繁体字) ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2007年に映像翻訳スクールにて字幕翻訳を学び、2010年より、会社員をしながら中日字幕翻訳の仕事を開始。 2023年からは、フリーランスで中日字幕翻訳に専念。2024~2025年ブラッシュアップのため複数の映像翻訳スクールで学び直し、精力的に仕事に取り組んでいます! 前職は、特許情報

 
 
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
bottom of page