松下 千尋
- 映像翻訳者の会 Wakka
- 4月22日
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) /
■対 応 業 務:字幕 /
■ヒアリング:可(中国語:北京語・台湾華語) /
■所有ソフト:NetSSTG1 //
■大学在学中、中国と台湾の姉妹協定校に交換留学し、卒業後は在外公館職員として台湾に駐在。通訳・翻訳業務の他、政府関係者の視察対応、日台文化交流事業などを担当しました。
8年の台湾生活を経て、日本に帰国後は大手メーカーの社長秘書兼通訳として中国に駐在。帰任後に字幕翻訳スクールを修了し、2021年より字幕翻訳者として稼働開始。2022年より専業フリーランスです。
特に台湾作品を得意としており、多くの人々に台湾の魅力を届けたいと願っています。
何よりも視聴者に分かりやすく、楽しんでいただける字幕を心がけています。//
■得意分野:
サスペンス、ミステリー、ヒューマンドラマ//
■代表作:
【配信・放送】
・『私のボスはネコ!?』
・『正負之間~Plus & Minus』
・『千年の花嫁~また君に恋をして~』
・『新生 ~5つの顔を持つ男~』
(共訳)
・『康熙帝~大河を統べる王~』
・『キミとの距離 ~Fall in Love~』
・『彼女は無敵な翻訳官』
・『鹿苑記~僕の生意気な彼女~』
その他、多数
【劇場公開】
・『七十七天 Seventy-Seven Days』
※実績リストございます。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)//
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。