top of page

松下 千尋

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字)

■対 応 業 務:字幕・吹替

■ヒアリング:可(中国語:北京語・台湾華語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■大学在学中、中国と台湾の姉妹協定校に交換留学し、卒業後は在外公館職員として台湾に駐在。通訳・翻訳業務の他、政府関係者の視察対応、日台文化交流事業などを担当しました。

8年の台湾生活を経て、日本に帰国後は大手メーカーの社長秘書兼通訳として中国に駐在。帰任後に字幕翻訳スクールを修了し、2021年より字幕翻訳者として稼働開始。2022年より専業フリーランスです。

特に台湾作品を得意としており、多くの人々に台湾の魅力を届けたいと願っています。

何よりも視聴者に分かりやすく、楽しんでいただける字幕を心がけています。//


■得意分野:

サスペンス、ミステリー、ヒューマンドラマ//


■代表作:

【映画】

・『好い子』(第21回大阪アジアン映画祭 クロージング作品/2025年9月7日上映)

・『七十七天 Seventy-Seven Days』(劇場公開)


【配信・放送】

・『新生 ~5つの顔を持つ男~』

・『千年の花嫁~また君に恋をして~』

・『正負之間~Plus & Minus』

・『私のボスはネコ!?』


(共訳)

・『紅き真珠の詩』

・『鹿苑記~僕の生意気な彼女~』

・『テレサ・テン 歌姫を愛した人々』

・『彼女は無敵な翻訳官』

・『康熙帝~大河を統べる王~』


その他、多数


※実績リストございます。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
田沢優季

■対 応 言 語:中日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 映像業界20年目。CS放送局・配給会社・字幕制作会社での勤務を経て、2023年よりフリーランス翻訳者として活動中。10年以上勤めた字幕制作会社では主に演出・校正・翻訳・制作進行を担当しました。これまで培った経験や知識を生かして、読みやすい字幕を心がけています。 ※インボイス登録済み ※中国語検定準

 
 
河栗まゆ美

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック 55作品以上 中国スマートフォン向けショートドラマ2作品/156話分 中国語映画10作品 中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上 英語作品や英

 
 
bottom of page