top of page

小畑愛沙子

  • 2023年9月1日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・VO・その他(ディレクション)


■所有ソフト:NetSSTG1 //

■2019年から映像翻訳をやっています。字幕がメインですがVOも対応いたします。

並行して、2021年から字幕・VOのチェック作業やプロジェクトマネジャーを担当しています。

様々な案件を担当した経験を生かし、配信媒体の特性やお客様の好みを考慮した翻訳を意識しております。//


■得意分野:

学園、アニメ、ヒューマンドラマ、動物、料理をテーマした作品が好きですが、徹底的に調べものをし、どんなジャンルにも対応いたします。//


■代表作:

長尺映画『モンキー・キング』『20世紀のキミ』『マン・オブ・ゴッド:迷える魂』『ウィークエンド・アウェイ』『ライズ・オブ・ミュータント・タートルズ: THE MOVIE』など

ドラマ『After Life/アフター・ライフ シーズン3(全6話)』『いつだって恋に落ちるのに(全8話)』『アウターバンクス シーズン2(全10話)』など

ドキュメンタリー『パワー・オブ・ザ・ドッグ: ジェーン・カンピオンが語る舞台裏』など


その他、リアリティ番組、音楽ライブ、企業ビデオなどに字幕をつけました。媒体は、CS 放送、Amazon Prime、Netflix、Disney+、Hulu、DVD/特典映像、映画祭などです。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:08047350881 (ドラッグすると表示されます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」


最新記事

すべて表示
菅沼 志保子(すがぬま しほこ)

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2023年にワイズ・インフィニティ映像翻訳講座を修了し、韓日の映像翻訳を行っています。現在までに、ドラマ(ラブコメディ)や映画(長編ティーンズ作品・ボランティア)のほか、音楽番組やバラエティ番組の翻訳経験があります。  ※ スクリプトなしの韓国語作品にも対

 
 
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
bottom of page