top of page

佐藤文音(Sato Ayane)

  • 2023年9月5日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・吹替・VO


■所有ソフト:NetSSTG1 //


●経歴

食品メーカーに就職し財務経理部で就業していましたが、字幕翻訳体験講座の受講をきっかけに映像テクノアカデミアに入学。映像翻訳科の字幕Graduate Class,吹替Adovanced Classを修了しました。

2023年から兼業の映像翻訳者として活動を開始しました。経験はまだまだ少ないのですが、どのような分野の内容でも調査を怠らず責任感を持って取り組みます。自然な日本語表現を大切にし、視聴者に違和感なく楽しんでもらえるような字幕、セリフを作ります。


●現在の就業状況は以下となります。

・9:30~17:30は派遣社員として就業中。翻訳作業は主に早朝または夜になります。

・日中の電話はタイミングにより応答可能です。

・メールはスマートフォンでも随時確認しておりますが、返信が遅くなる可能性もございます。//


■得意分野:

専門分野をまだ確立できていないのですが、どのような分野の内容でも調査を怠らず丁寧に取り組みます。

映画やドラマを観るときは、できるだけジャンルに偏りが出ないように心がけておりますが、なかでも恐竜関連のドキュメンタリー、刑事モノ、アニメーション作品が好きでよく鑑賞しています。//


■代表作:

・ナチスドイツ関連のドキュメンタリー(ボイスオーバー)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)

・電話番号:09051639487 (ドラッグすると表示されます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
松田 真里奈

■対 応 言 語:英日  // ■対 応 業 務:字幕・その他(企業PV/VP) // ■所有ソフト:NetSSTG1 (オンライン字幕ソフトのSferaやOOONAでの納品実績あり) // ■2023年からフリーランスで英日字幕翻訳に従事しています。国際基督教大学を卒業後、国際物流会社にて輸出入分野の法人営業及び貿易実務に10年間携わっていました。在職中に日本映像翻訳アカデミー(JVTA/通学)

 
 
bottom of page