top of page

井上直子

■対 応 言 語:英日/日日

■対 応 業 務:字幕・バリアフリー字幕


■所有ソフト:SSTG1Lite2//


バリ島、マレーシアの現地ホテル勤務等を経て(ベトナム、シンガポールにも在住経験あり)2011年よりフリーランス。

各国滞在時の使用言語は英語が中心だったため現地の言葉はほとんど分かりませんが、アジア人特有の英語、あるいは英語が母国語ではない国の人の英語が比較的よく分かります。また東南アジア圏の文化、生活、宗教観にもある程度精通しています。


2024年に日本語バリアフリー字幕コースを受講し、全課程修了済。

ドラマやアニメ作品等のバリアフリー(SDH)字幕制作も対応可能です。//


■得意分野:

コメディー、ラブコメ、ヒューマンドラマ、ミステリー//


■代表作:

長編作品:

『アナザー・シンプル・フェイバー』 『ファイブ・フィート・アパート』 『ロックダウン』 

『アース:アメイジング・デイ』 『きみといた2日間』 『無頼漢 渇いた罪』


ドラマ:

『シカゴ P.D.』シーズン1~ 現在も継続中 ※2名で担当

『Mr. & Mrs. スミス』

『マイ・レディ・ジェーン』

『ランド・オブ・ウーマン』

『Your Honor / 追い詰められた判事』シーズン1,2 ※2名で担当

『アフターパーティー』シーズン1,2

『浮気なママル』

『ザ・ワイルズ ~孤島に残された少女たち~』シーズン1,2

『WeCrashed ~スタートアップ狂騒曲~』 ※2名で担当  ほか多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
河栗まゆ美

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック 55作品以上 中国スマートフォン向けショートドラマ2作品/156話分 中国語映画10作品 中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上 英語作品や英

 
 
南 裕子(ミナミ ヒロコ)

■対 応 言 語: 英日/泰日(英スクリプト併用にて) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2015年より字幕翻訳に従事 字幕制作会社にて契約社員として2年間チェッカー業務経験 英検1級(2025年取得)・タイ語検定3級(2023年取得) 小学3年生から5年生までの3年間、アメリカ合衆国オハイオ州に滞在し、現地校に通学。英語のヒア

 
 
bottom of page