top of page

茂岡律子

■対 応 言 語:仏日・英日

■対 応 業 務:字幕・その他(オンライン講座の字幕制作経験あり)

■ヒアリング:可(フランス語)//


■所有ソフト:NetSSTG1//


■輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、フランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに携わる人々と暮らしをともにし、電気ガスなしの生活も経験。この時期にヒアリング力が鍛えられました。

帰国後は地方移住し、自然に近い環境で暮らしと仕事のバランスを模索。2017年劇場字幕デビュー。


細かなリサーチには定評をいただいております。

フランス語は聞き起こし可能。英語台本から多言語の字幕翻訳にも対応いたします(スペイン語・イタリア語の経験あり)。//


■得意分野:

・料理関連(特にカフェ&ベーカリー。調理師免許あり、現場勤務歴約15年)

・オーガニック、サステナブル、環境問題(実践中です)

・フリースクール(運営者の知人多数) //


■代表作:

・劇場公開作品 『カサノバ ~最期の恋~』『ネリー・アルカン 愛と孤独の淵で』

・配信作品 『堕ちた果実』『ラスト・コマンドー』『クリスマス・カンパニー』ほか

・旧作新訳 『スキャナーズ <2Kレストア特別版>』『DAGON -ダゴン- <スペシャル・エディション>』ほか

・その他 CS歴史ドラマシリーズ(西日、共訳)、旧作ドラマシリーズ新訳(英日、共訳)、企業オンライン講座(英日、共訳)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示

関根恵美

■対 応 言 語:英日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■証券・銀行・英会話学校での勤務、講師を経て2021年から映像翻訳の仕事をしています。 映像翻訳はフェローアカデミーの田中ゼミ・アンゼゼミで学びました。...

河栗 真由美(かわくり まゆみ)

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2/Babelオンライン版 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品数(2024年8月現在)...

蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■映像翻訳者の会 Wakka立ち上げメンバー。学生時代にアメリカへ長期留学し、新卒で古書店に就職。その後、複数の翻訳学校での学習を経てフリーランスの翻訳者に転向。2020年...

Comments


Commenting has been turned off.
bottom of page