top of page

茂岡律子

更新日:6月24日

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(フランス語)//


■所有ソフト:NetSSTG1//


輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、フランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに携わる人々と暮らしをともにし、電気ガスなしの生活も経験。この時期にヒアリング力が鍛えられました。


 2017年より字幕実務に携わり、細かなリサーチには定評をいただいております。フランス語は聞き起こし可能。//


■得意分野:

・料理関連(特にカフェ&ベーカリー。調理師免許あり、現場勤務歴約15年)

・オーガニック、サステナブル、環境問題(実践中です)

・フリースクール(運営者の知人多数) //


■代表作:

【仏日】

『バスティオン36』(オリヴィエ・マルシャル監督、配信)

『カサノバ ~最期の恋~』(ブノワ・ジャコー監督、劇場公開)

『交渉人アントワーヌ・クレール』(CS、シーズン1全6話)

『スーパー・ガイズ: 男って大変なんです!』(配信、シーズン1全6話)

『プロファイリング パリ犯罪捜査課』(CS、シーズン2・3共訳)ほか


【英日】

『ゴッズ・クリーチャー』(特集上映)

『スキャナーズ <2Kレストア特別版>』(旧作新訳)ほか


【その他】

『壁の向こうのあなた』(スペイン語長編、配信)


・その他

リアリティー番組、アニメシリーズ、映画祭作品、特典映像など多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
柴野絢子(Ayako Shibano)

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ フリーランスの英日字幕翻訳者です。子どものころから英語や言葉に興味を引かれ、高校時代にカナダ、大学時代にアメリカに各1年留学しました。高校卒業後は東京外国語大学に進学し英語を専攻。大学卒業後は編集プロダクション勤務を経て、フリーランスの編集者・ライターとして独立。以来、2

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub // ■産業翻訳者・字幕翻訳者。 7年間、自転車部品を製造するメーカーにて社内翻訳者として従事。 2020年からフリーランス翻訳者になりました。

 
 
坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO・音声解説 // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史ものなどは調べものをしっかり行います。 // ■得意分野: 子供の頃からピアノやサックスなどの楽器に親しみ、市民楽団

 
 
bottom of page