top of page

茂岡律子

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:仏日・英日

■対 応 業 務:字幕・その他(オンライン講座の字幕制作経験あり)

■ヒアリング:可(フランス語)//


■所有ソフト:NetSSTG1//


■輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、フランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに携わる人々と暮らしをともにし、電気ガスなしの生活も経験。この時期にヒアリング力が鍛えられました。

帰国後は地方移住し、自然に近い環境で暮らしと仕事のバランスを模索。2017年劇場字幕デビュー。


細かなリサーチには定評をいただいております。

フランス語は聞き起こし可能。英語台本から多言語の字幕翻訳にも対応いたします(スペイン語・イタリア語の経験あり)。//


■得意分野:

・料理関連(特にカフェ&ベーカリー。調理師免許あり、現場勤務歴約15年)

・オーガニック、サステナブル、環境問題(実践中です)

・フリースクール(運営者の知人多数) //


■代表作:

・劇場公開作品 『カサノバ ~最期の恋~』『ネリー・アルカン 愛と孤独の淵で』

・配信作品 『堕ちた果実』『ラスト・コマンドー』『クリスマス・カンパニー』ほか

・旧作新訳 『スキャナーズ <2Kレストア特別版>』『DAGON -ダゴン- <スペシャル・エディション>』ほか

・その他 CS歴史ドラマシリーズ(西日、共訳)、旧作ドラマシリーズ新訳(英日、共訳)、企業オンライン講座(英日、共訳)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
新田 美紀

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■きっかけは洋楽です。80年代にBON JOVIに夢中になり、好きなアーティストの話す言葉を理解したいという動機から英語に興味を持ちました。...

 
 
川岸 史

■対 応 言 語:英日・独日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2011~22年まで出版翻訳にも従事。 現在は吹替・VO・字幕翻訳に携わっています。 (英語スクリプトを基に、英・独以外の吹替にも対応) // ■ 得意分野:...

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub //...

 
 
bottom of page