top of page

福留友子

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2005年から韓日映像翻訳に携わっています。

映画は100作品以上、ドラマは共訳を含めて150作品以上の実績があります。//


■得意分野:

フィクション、特にサスペンス、時代劇、法廷もの、コメディ、アクションなどの経験が豊富です//


■代表作:

【劇場公開作品】『冬の小鳥』『ハロー!?ゴースト』『ベテラン』

『魔女 The Witch』『華麗なるリベンジ』『ザ・キング』『国家が破産する日』

『エクストリーム・ジョブ』『82年生まれ、キム・ジヨン』『世宗大王 星を追う者たち』

『KCIA 南山の部長たち』『ハンサン―龍の出現―(字幕・吹替)』

『王の願い~ハングルの始まり(字幕・DVD吹替)』『あしたの少女』

『THE WITCH/魔女-増殖-(字幕・DVD吹替)』『ハント』など多数


他にもドラマ、映画の字幕、吹替作品多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示

朴理恵

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国留学時代に勉強のためにと見始めた韓国映画とドラマに魅了され、2004年に制作会社に入社。字幕演出と並行して社内で字幕翻訳を始め、2009年からは吹替翻訳も始めました。2022年に独立、フリーランスとなり今に至ります。 制作会社では素材の手配からスポッティン

戸田紗耶香

■対 応 言 語:韓日/日日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語、日本語) / ■所有ソフト:SSTG1Lite// ■ネイティブチェックや医療監修が必要な場合、こちらで手配が可能です。// ■得意分野: フィクションの経験が豊富で、時代劇や特定の職業・業界に特化した作品も多く担当しております。// ■代表作: 【字幕】 『探偵ホン・ギルドン』 『笛を吹く男』 『天気が

永田愛

■対 応 言 語:韓日 / ■対 応 業 務:字幕・吹替 / ■ヒアリング:可(韓国語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2017年より韓日映像翻訳者として活動しています。(翻訳:約80作品、チェック:約50作品) 日本の視聴者が、韓国語ネイティブと同じように作品を楽しめるよう、日々努力しています。 また、フィードバックを頂いた際にはそれを分析し、次に生かせるよう努めています。 そのほ

bottom of page