top of page

福留友子

  • 2023年10月6日
  • 読了時間: 1分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:韓日

■対 応 業 務:字幕・吹替

■ヒアリング:可(韓国語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


■2005年から韓日映像翻訳に携わっています。

映画は100作品以上、ドラマは共訳を含めて150作品以上の実績があります。//


■得意分野:

フィクション、特にサスペンス、時代劇、法廷もの、コメディ、アクションなどの経験が豊富です//


■代表作:

【劇場公開作品】『冬の小鳥』『ハロー!?ゴースト』『ベテラン』

『魔女 The Witch』『華麗なるリベンジ』『ザ・キング』『国家が破産する日』

『エクストリーム・ジョブ』『82年生まれ、キム・ジヨン』『世宗大王 星を追う者たち』

『KCIA 南山の部長たち』『ハンサン―龍の出現―(字幕・吹替)』

『王の願い~ハングルの始まり(字幕・DVD吹替)』『あしたの少女』

『THE WITCH/魔女-増殖-(字幕・DVD吹替)』『ハント』など多数


他にもドラマ、映画の字幕、吹替作品多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 

検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
齋藤 由貴

■対 応 言 語:韓日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(ドラマ脚本翻訳) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■韓国のアイドルを好きになったことがきっかけで韓国語の学習にのめりこみ、2018年にソウルへ短期留学。 帰国後「韓国に関わる仕事がしたい」という思いが大きくなり、地元の「さっぽろ字幕翻訳スクール」で字幕翻訳を学び2023年3月に修了。2023

 
 
大江麻子

■対 応 言 語:韓日/日日// ■対 応 業 務:字幕・バリアフリー字幕・その他(●) // ■ヒアリング:可(韓国語) // ■所有ソフト: NetSSTG1// ■1999年から12年間ソウルに居住し、語学学習を経て 音楽専門テレビ局・Mnet (字幕翻訳のほか、放送用台本の翻訳なども) 通信社・聯合ニュース (記事の翻訳・編集、デスク業務) などで主に翻訳業に従事してきました。 帰国後はフ

 
 
伊藤 香織

■対 応 言 語:韓日/英日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(韓国語・英語) //  ■所有ソフト: NetSSTG1// ■2023年に字幕翻訳講座を修了し、現在はフリーの字幕翻訳者として活動しています。 小学生の頃から母と韓国ドラマを観るのが大好きで、時代劇やラブコメディ等、数多くの作品を観てきました。この感動をもっと多くの人に伝えたいと思い、大学卒業後に韓国語と字幕翻訳の

 
 
bottom of page