top of page

平石麻衣

  • 2024年7月30日
  • 読了時間: 1分

■対 応 言 語:英日/日日 //


■対 応 業 務:字幕・吹替 ・その他(SDH字幕)//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■航空会社、旅行会社、治験関連会社での勤務を経て、2022年からフリーランスの映像翻訳者として活動しています。

子ども向けアニメをお任せいただくことが多いですが、サスペンススリラー、恋愛ドラマ、アイドルのコンサートなどのエンタメ作品も経験がございます。どんな作品でも字幕の読みやすさと視聴者層を意識した言葉選びを心がけております。


また、日日のバリアフリー字幕(SDH)のお仕事も多数実績がございます。//


■得意分野:

子ども向け、ティーン、恋愛、闘病、アドベンチャー、ファンタジー、家族、友情、音楽、コメディ、ゴルフ//


■代表作:

  • 配信アニメシリーズ(2シーズン全20話)

  • 配信恋愛ドラマ(2シーズン全12話中6話)

  • 配信スリラー映画(前編&後編)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:

X(旧Twitter) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page