top of page

平石麻衣

■対 応 言 語:英日/日日 //


■対 応 業 務:字幕・吹替 ・その他(SDH字幕)//


■所有ソフト: NetSSTG1//


■航空会社、旅行会社、治験関連会社での勤務を経て、2022年からフリーランスの映像翻訳者として活動しています。

子ども向けアニメをお任せいただくことが多いですが、サスペンススリラー、恋愛ドラマ、アイドルのコンサートなどのエンタメ作品も経験がございます。どんな作品でも字幕の読みやすさと視聴者層を意識した言葉選びを心がけております。


また、日日のバリアフリー字幕(SDH)のお仕事も多数実績がございます。//


■得意分野:

子ども向け、ティーン、恋愛、闘病、アドベンチャー、ファンタジー、家族、友情、音楽、コメディ、ゴルフ//


■代表作:

  • 配信アニメシリーズ(2シーズン全20話)

  • 配信恋愛ドラマ(2シーズン全12話中6話)

  • 配信スリラー映画(前編&後編)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:

X(旧Twitter) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」


最新記事

すべて表示
岸 正世

■対 応 言 語:英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 2017年から字幕翻訳に従事しています。出版社で料理雑誌編集、官公庁やメーカーなど多様な業種で翻訳に携わったあと、2013年にフリーランスの実務翻訳者となりました。映画の脚本翻訳と出会ったことをきっかけに映像翻訳スクールで学び、現在に至ります。 英文スクリプトをもとに他言語作品を手がけた経験も

 
 
クアーク 亮子

■対 応 言 語: 英日/日英 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング: 可(英語/イギリス、オーストラリア、ニュージーランド) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 英日・日英字幕翻訳者。 10年以上にわたりニュージーランドとオーストラリアで生活してきた経験を活かし、ボディランゲージや言葉遣いから伝わる微妙な感情のニュアンスを、自然な字幕で再現いたします。 読みやすく、作品世界

 
 
紺野玲美子

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■専門は英日の字幕翻訳で、フリーランス歴15年以上です。 現在は主に動画配信サービスやCS向けのドラマ、劇場未公開映画、DVD特典などの字幕翻訳を行っております。ビジネス関連の字幕翻訳、日本語字幕制作、紙媒体の翻訳等の実績もございます。 ディレクション、内容・誤植チェック、スポッティングのみのお仕事も可

 
 
bottom of page