top of page

岸 正世

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


2017年から字幕翻訳に従事しています。出版社で料理雑誌編集、官公庁やメーカーなど多様な業種で翻訳に携わったあと、2013年にフリーランスの実務翻訳者となりました。映画の脚本翻訳と出会ったことをきっかけに映像翻訳スクールで学び、現在に至ります。

英文スクリプトをもとに他言語作品を手がけた経験も豊富です。英語、他言語いずれの場合も関連記事や関係者のインタビューなど可能なかぎり入手できる資料にもあたり、作品を理解するよう努めています。

「作品が作られるまでにかかわってきた全ての人の努力を無にしない」「全てのセリフに脚本家や監督の意図がある」を意識して、丁寧な調査および字幕作成を心がけています。//


■得意分野:

・英国系ミステリーのほか、サスペンス、アクションホラーなど一風変わった奇妙な味わいの作品にご縁をいただくことが多く、自分でも大好きなジャンルです。

・ドキュメンタリーは特に「人の物語」に焦点を当てた作品が得意です。

・10代からタロットカードに親しみ、カードおよび専門書を多数所有。占い関連団体からのご依頼で解説冊子を翻訳した経験もあります。心理学・精神世界・超常現象・オカルト系もお任せください。

・動物のキリンが大好きなので、キリンに関するドキュメンタリー、ドラマがありましたら、是非ご依頼ください!//


■代表作:

劇場公開作品:『ストレート・トゥ・ヘル:リターンズ』『ライオンと呼ばれた男』『マンディ 地獄のロード・ウォリアー』『アドレノクロム』

映画:『私の血に流れる血』『荘園の貴族たち』『我的朋友~映画に愛をこめて~』ほか 

ドラマ:『刑事マードックの捜査ファイル シーズン2、4、5』(全話)『マーダー・イン・マインド 殺意が芽生える時』(偶数話)ほか 

ドキュメンタリー:『ラダック 氷河の羊飼い』『霧の中の子どもたち』『ファンキータウン 暗黒の光』『オッペンハイマーの真実』ほかアジアンドキュメンタリーズ配信作品多数//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
江﨑 仁美

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・VO // 所有ソフト:NetSSTG1/Sferaトレーニング済 // ■英国留学中、北野武監督作品を英語字幕付きで鑑賞し、字幕の重要性に気づいて恋に落ちる。帰国後、映像の製作会社にて映画やドラマが作られる裏側を経験...

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他(出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (イギリス英語・オーストラリア英語・アメリカ英語・日本語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 //...

 
 
蔭山歩美(Ayumi Kageyama)

■対 応 言 語:日英・英日 / / ■対 応 業 務:字幕 / / ■所有ソフト:SSTG1Lite // ■ 映像翻訳者の会 Wakka初代運営メンバー。プロフィール詳細は フリーナンスのページ をご覧ください。 Filmarks や IMDb...

 
 
bottom of page