■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕/
■所有ソフト:NetSSTG1//
■2017年から字幕翻訳に従事しています。出版社で料理雑誌編集業務、官公庁やメーカーなど多様な業種で翻訳業務に携わったあと、2013年にフリーランスの実務翻訳者となりました。映画の脚本翻訳と出会ったことをきっかけに映像翻訳スクールで学び、現在に至ります。
他言語作品についても英文スクリプトをもとに翻訳いたします。
「すべてのセリフに脚本家や監督の意図がある」を意識して、丁寧な調査および字幕作成を心がけています。//
■得意分野:
・ドラマは英国系ミステリー、サスペンス、一風変わった奇妙な味わいの作品にご縁をいただくことが多く、自分でも大好きなジャンルです。
・ドキュメンタリーは特に「人の物語」に焦点を当てた作品が得意です。
・10代からタロットカードが好きで、カードおよび専門書を多数所有。占い関連団体からのご依頼で解説冊子を翻訳した経験もあります。心理学・精神世界・超常現象・オカルト系もお任せください。
・動物のキリンが大好きなので、キリンに関するドキュメンタリー、ドラマがありましたら、是非ご依頼ください! //
■代表作:
劇場公開作品:『マンディ 地獄のロード・ウォリアー』『アドレノクロム』
映画:『私の血に流れる血』『荘園の貴族たち』ほか
ドラマ:『刑事マードックの捜査ファイル シーズン2』(全13話)『マーダー・イン・マインド 殺意が芽生える時』(全7話中偶数話)ほか
ドキュメンタリー:『ラダック 氷河の羊飼い』『サラリーマン』『悪魔の運転手』ほかアジアンドキュメンタリーズ配信作品多数/
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
■SNS:
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。