城谷亜子
- 映像翻訳者の会 Wakka
- 7 日前
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:英日/日英 //
■対 応 業 務:字幕・VO //
■ヒアリング:可(英語) //
■所有ソフト: NetSSTG1//
■映像テクノアカデミアとJVTAで映像翻訳を学び、2023年よりフリーランスで英日字幕翻訳をしています。海外のトーク番組やポッドキャストを毎日のように視聴しているので、時事問題(特にポップカルチャー)には自信があります。1999年から10年ほど「ぢごくみみ」というハリウッドゴシップのホームページを運営、また雑誌「映画秘宝」でもゴシップコラムを担当していました。
ドイツに5年、NYに 8 年間、上海に 11 年間住んでいました。英語は聞き取りも可能です。
*資格・学習歴・受賞歴など
字幕学習サイト VShareR Sub における『新人デビュープロジェクト:字幕翻訳トライアル 2022』で応募者 123 名中最優秀賞を受賞。ポニーキャニオン配信映画 『カニバル・ブリザード 食人峠』を翻訳させていた だきました。
GIA GG(米国宝石学会宝石鑑定士)取得
TOEIC スコア 985 点//
■得意分野:
コメディー、ホラー、バラエティー、音楽(特にクラシック・ロック)、カルチャー、スポーツ//
■代表作:
【日英字幕】
「カニバル・ブリザード 食人峠」
「孔雀」(第31回レインボーリール東京 東京国際レズビアン&ゲイ映画祭オープニング作品)
その他、配信映画 20本以上、音楽番組多数、アワードショーの字幕版、シットコムなど
【英日字幕】
日本のお笑い番組//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //
■SNS:
・X(旧Twitter) //
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。
検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」