top of page

城谷亜子

■対 応 言 語:英日/日英 //

■対 応 業 務:字幕・VO //


■ヒアリング:可(英語) // 


■所有ソフト: NetSSTG1//


■映像テクノアカデミアとJVTAで映像翻訳を学び、2023年よりフリーランスで英日字幕翻訳をしています。海外のトーク番組やポッドキャストを毎日のように視聴しているので、時事問題(特にポップカルチャー)には自信があります。1999年から10年ほど「ぢごくみみ」というハリウッドゴシップのホームページを運営、また雑誌「映画秘宝」でもゴシップコラムを担当していました。

ドイツに5年、NYに 8 年間、上海に 11 年間住んでいました。英語は聞き取りも可能です。


*資格・学習歴・受賞歴など

字幕学習サイト VShareR Sub における『新人デビュープロジェクト:字幕翻訳トライアル 2022』で応募者 123 名中最優秀賞を受賞。ポニーキャニオン配信映画 『カニバル・ブリザード 食人峠』を翻訳させていた だきました。

GIA GG(米国宝石学会宝石鑑定士)取得

TOEIC スコア 985 点//


■得意分野:

コメディー、ホラー、バラエティー、音楽(特にクラシック・ロック)、カルチャー、スポーツ//


■代表作:

【日英字幕】

「カニバル・ブリザード 食人峠」

「孔雀」(第31回レインボーリール東京 東京国際レズビアン&ゲイ映画祭オープニング作品)

その他、配信映画 20本以上、音楽番組多数、アワードショーの字幕版、シットコムなど


【英日字幕】

日本のお笑い番組//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //

■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「ヴォイスオーバー」「ボイスオーバー」

最新記事

すべて表示
柴野絢子(Ayako Shibano)

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ フリーランスの英日字幕翻訳者です。子どものころから英語や言葉に興味を引かれ、高校時代にカナダ、大学時代にアメリカに各1年留学しました。高校卒業後は東京外国語大学に進学し英語を専攻。大学卒業後は編集プロダクション勤務を経て、フリーランスの編集者・ライターとして独立。以来、2

 
 
クニサワ未歩(Miho Kunisawa

■対 応 言 語:日英/英日 (産業字幕) // ■対 応 業 務:字幕・吹替・VO・その他 (産業字幕、産業翻訳) // ■ヒアリング:可 (日本語・アメリカ英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 / SubtitleEdit / Aegisub // ■産業翻訳者・字幕翻訳者。 7年間、自転車部品を製造するメーカーにて社内翻訳者として従事。 2020年からフリーランス翻訳者になりました。

 
 
坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO・音声解説 // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史ものなどは調べものをしっかり行います。 // ■得意分野: 子供の頃からピアノやサックスなどの楽器に親しみ、市民楽団

 
 
bottom of page