top of page

土居恵理

  • 2024年6月10日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕・その他(Webtoon翻訳)

■ヒアリング:可(英語)//


■所有ソフト:SSTG1Lite2/SubtitleEdit //


■2016年より英日字幕翻訳に従事しております。

経験ジャンルは多岐にわたり、映画、ドラマ、ドキュメンタリー、アニメ、トークショー、インタビュー、リアリティー番組、コメンタリー、特典映像他さまざまです。


英文スクリプトを元に他言語作品も翻訳いたします。

これまでに、トルコ語、ベトナム語、フィリピン語、タイ語、中国語、アラブ語などのドラマを英語スクリプトを元に対応しました。


コメディアンが政治ネタを扱ったトークショーやスタンドアップコメディにご縁をいただいたことから、こうした作品に強い関心を持っています。


見るのが好きな作品は、推理もの、コメディ、ホラー(サスペンス、サイコ系)、アニメ(少年向けが多い)です。


字幕翻訳の他にゲーム翻訳(アドベンチャーゲーム)と、Webtoon翻訳(アメリカのラブコメ)50話以上を担当しました。Webtoon翻訳ではPhotoshopとCLIP STUDIOを使ったテキスト編集に対応可能です。


これまでに旅館、外資系ホテル、ホテル支援会社などに従事し20年以上にわたり宿泊部門に関する事業に携わっていることから、宿泊施設向けの翻訳にも対応します。


現在、フランス語、ドイツ語、トルコ語を鋭意勉強中です。//


■得意分野:

・ピアノとウクレレを演奏

・調理師免許を所持

・ルールが分かるスポーツ

スキージャンプ…ワールドカップ札幌大会の場内英語放送を2011年より担当。

ラグビー…高校時代ラグビー部に所属

バレーボール…テレビや会場応援をします

・ホラー対応可能…サスペンス系、サイコ系、スプラッタ系、ゾンビ系、オカルト系など平気です。

・雪国で40年以上生活していたため冬の描写や雪には強いです。 //


■代表作:

アニメシリーズ『トランスフォーマー:ウォー・フォー・サイバトロン・トリロジー』Netflix(全18話)

ドラマシリーズ『メイドの手帖』Netflix(全10話)

ドキュメンタリー『ミート・イーター 猟理の達人』Netflix(シーズン全8話)

トーク番組『ハサン・ミンハジ 愛国者として物申す』Netflix (全6シーズン全40話中30話)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:

TwitterWebsite //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page