■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕・その他(Webtoon翻訳) /
■ヒアリング:可(英語)//
■所有ソフト:SSTG1Lite2/SubtitleEdit //
■2016年より英日字幕翻訳に従事しております。
経験ジャンルは多岐にわたり、映画、ドラマ、ドキュメンタリー、アニメ、トークショー、インタビュー、リアリティー番組、コメンタリー、特典映像他さまざまです。
英文スクリプトを元に他言語作品も翻訳いたします。
これまでに、トルコ語、ベトナム語、フィリピン語、タイ語、中国語、アラブ語などのドラマを英語スクリプトを元に対応しました。
コメディアンが政治ネタを扱ったトークショーやスタンドアップコメディにご縁をいただいたことから、こうした作品に強い関心を持っています。
見るのが好きな作品は、推理もの、コメディ、ホラー(サスペンス、サイコ系)、アニメ(少年向けが多い)です。
字幕翻訳の他にゲーム翻訳(アドベンチャーゲーム)と、Webtoon翻訳(アメリカのラブコメ)50話以上を担当しました。Webtoon翻訳ではPhotoshopとCLIP STUDIOを使ったテキスト編集に対応可能です。
これまでに旅館、外資系ホテル、ホテル支援会社などに従事し20年以上にわたり宿泊部門に関する事業に携わっていることから、宿泊施設向けの翻訳にも対応します。
現在、フランス語、ドイツ語、トルコ語を鋭意勉強中です。//
■得意分野:
・ピアノとウクレレを演奏
・調理師免許を所持
・ルールが分かるスポーツ
スキージャンプ…ワールドカップ札幌大会の場内英語放送を2011年より担当。
ラグビー…高校時代ラグビー部に所属
バレーボール…テレビや会場応援をします
・ホラー対応可能…サスペンス系、サイコ系、スプラッタ系、ゾンビ系、オカルト系など平気です。
・雪国で40年以上生活していたため冬の描写や雪には強いです。 //
■代表作:
アニメシリーズ『トランスフォーマー:ウォー・フォー・サイバトロン・トリロジー』Netflix(全18話)
ドラマシリーズ『メイドの手帖』Netflix(全10話)
ドキュメンタリー『ミート・イーター 猟理の達人』Netflix(シーズン全8話)
トーク番組『ハサン・ミンハジ 愛国者として物申す』Netflix (全6シーズン全40話中30話)//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
■SNS:
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。