top of page

西田杏祐子(Ayuko Nishida)

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日/仏日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(フランス語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■簡単な経歴:

2009年からフランスに住んでいます。現地の美術学校を卒業ののち美術館やアートフェアでのメディエーション、日本語教師などを経て映像翻訳と出会いました。2021年から本格的に案件を受注しています。


■自己PR:

ドキュメンタリー、長・短編映画、講演映像、インタビュー、コマーシャルなど様々な映像素材を訳してきました。元々は文系出身ですが、持ち前の好奇心と、調べがつくまであきらめない調査力を生かして様々な分野の素材を翻訳し、幅広い対応力があるとのご評価をいただいております。

一方で、映像と音声の関係や、音と言語との境界、また多言語環境についてなど映像や翻訳というテーマそのものにも強い関心を持っています。

英仏以外の言語の場合、どちらかの言語スクリプトを元にご対応いたします。 //


■得意分野:

アート:美術史全般、作家インタビューも。

建築、デザイン、テクノロジー、スポーツ

実験的な作品も大歓迎です。//


■代表作:

ギャラリー上映「ATLAS」

芸術祭上映「モリエール」

他ウェブサイトにも掲載しております。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。




最新記事

すべて表示
長夏実

■対 応 言 語:英日・中日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:Net-SST G1 // ■英語と中国語(北京語)を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。 大学で英語と中国語を学び、2014年に大学を卒業後、IT系の輸入商社に勤務しながら映像...

 
 
小泉真祐(こいずみ しんすけ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年頃より主に英日の字幕翻訳者として活動しております。近年はネット配信のドラマシリーズをご依頼いただく機会が増えておりますが、時折劇場公開作品のご縁をいただいております...

 
 
坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO・その他(音声解説) // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ド...

 
 
bottom of page