top of page

西田杏祐子(Ayuko Nishida)

  • 2023年8月30日
  • 読了時間: 2分

更新日:2024年1月25日

■対 応 言 語:英日/仏日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(フランス語)


■所有ソフト:NetSSTG1 //


■簡単な経歴:

2009年からフランスに住んでいます。現地の美術学校を卒業ののち美術館やアートフェアでのメディエーション、日本語教師などを経て映像翻訳と出会いました。2021年から本格的に案件を受注しています。


■自己PR:

ドキュメンタリー、長・短編映画、講演映像、インタビュー、コマーシャルなど様々な映像素材を訳してきました。元々は文系出身ですが、持ち前の好奇心と、調べがつくまであきらめない調査力を生かして様々な分野の素材を翻訳し、幅広い対応力があるとのご評価をいただいております。

一方で、映像と音声の関係や、音と言語との境界、また多言語環境についてなど映像や翻訳というテーマそのものにも強い関心を持っています。

英仏以外の言語の場合、どちらかの言語スクリプトを元にご対応いたします。 //


■得意分野:

アート:美術史全般、作家インタビューも。

建築、デザイン、テクノロジー、スポーツ

実験的な作品も大歓迎です。//


■代表作:

ギャラリー上映「ATLAS」

芸術祭上映「モリエール」

他ウェブサイトにも掲載しております。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。




最新記事

すべて表示
コロソワ尚子

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(音声ガイドのスクリプト) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■東京外国語大学ロシア語専攻を卒業。在学時にロシアへの留学経験あり。 その後TOEIC970点を取得、英日翻訳者としてのキャリアをスタートさせました。 2021年にワイズ・インフィニティ様の字幕翻訳講座を修了。 以降、ドラマは100話近く、また短編映画、エンタメ施設の

 
 
若林信乃

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2000年ごろから英日の産業翻訳に従事していました。2015年からワイズインフィニティ様の字幕の通信講座を受け、2018年にトライアル合格して以来いろいろな字幕のお仕事をいただき、経験を積ませてもらっています。 // ■得意分野: コメディー、捜査もの、アクション、ミステリー、いただいたもの何でも挑

 
 
両角和歌奈

■対 応 言 語:英日/英語スクリプトがあれば他言語作品も対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■日本語版制作会社で劇場版、配信等の字幕・吹替の制作に携わった後、2021年にイギリスへ移住しフリーランスの字幕翻訳者に。 制作会社時代に培った映像編集、字幕ソフト操作の技術と現場での経験を生かし、スピーディーで正確な対応を心がけています。 地元の映画祭Be

 
 
bottom of page