岸田 富美
- 映像翻訳者の会 Wakka
- 7月12日
- 読了時間: 2分
■対 応 言 語:英日 /
■対 応 業 務:字幕 /
■所有ソフト:NetSSTG1//
■2010年から字幕翻訳に従事しております。専門は英日ですが、タイドラマの影響でタイ語を学習中です。タイ語検定3級合格(タイ文字および日常生活レベルの文法と語彙を習得済み、短い文章の読解・聴解が可能)。英日案件に加え、英訳スクリプトのあるタイ語作品も積極的にお受けしております。//
■得意分野:
・英国作品、特にミステリー、探偵もの、シェイクスピア 。
・タイ語作品(英訳スクリプト併用):できる限りタイ語のニュアンスを生かした翻訳を心がけています。
・スペイン語作品(英訳スクリプト併用):スペインに1年留学経験あり、フラメンコも少々、西検4級、現在もスペイン語学習を継続中。//
■代表作:
・英国ドラマ『マーダー・イン・マインド 殺意が芽生える時』(共訳)、『ロンドン 追う者たち、追われる者たち』シーズン1(全話)・シーズン2(共訳)、『バック・トゥ・ライフ』シーズン1(共訳)・シーズン2(全話)
・米国映画『ナイツ&ウィークエンズ』、短編『NIMIC/ニミック』
・タイ映画『フォービア』シリーズ、『カミングスーン』『ボディ/白昼の悪夢』『スイマーズ/溺れるトライアングル』、『FRIEND ZONE/フレンドゾーン』
・タイドラマ(青春・BL等、日タイ同時配信、共訳含め多数)//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。