top of page

岸田 富美

■対 応 言 語:英日

■対 応 業 務:字幕


■所有ソフト:NetSSTG1//


2010年から字幕翻訳に従事。専門は英日ですが、2022年頃よりタイのドラマの影響でタイ語を学習中です。2024年春季タイ語検定4級合格、次は3級に挑戦予定。タイ文字およびタイ語初級の文法と語彙を習得済み、簡単な会話の聴解が可能です。また某タイドラマの日本サポートチームで、関連動画の字幕や記事など各種翻訳(英日)を担当しました。いずれはタイ日翻訳も手がけたいと考えており、英語案件に加え、英語スクリプトのあるタイ語案件も積極的にお受けしております//


■得意分野:

・英国作品、特にミステリー、探偵モノ、サスペンス、シェイクスピア 。

・タイ語作品(英語スクリプト併用):できる限りタイ語のニュアンスを生かした翻訳を心がけています。 

・スペイン語作品(英語スクリプト併用):スペインに1年留学経験あり、フラメンコも少々、西検4級、現在もスペイン語学習を継続中。//


■代表作:

・英国ミステリー『マーダー・イン・マインド 殺意が芽生える時』(共訳)、『ロンドン 追う者たち、追われる者たち』シーズン1(全話)・シーズン2(共訳)他 

・英国ドラマ『アンジェラ・ブラック』(共訳)、『バック・トゥ・ライフ』シーズン1(共訳)・シーズン2(全話)他 

・タイ映画『フォービア/4つの恐怖』『フォービア2/5つの恐怖』『カミングスーン』『ボディ/白昼の悪夢』『スイマーズ/溺れるトライアングル』(以上5作、ホラー)『FRIEND ZONE/フレンドゾーン』(ラブコメ)

・タイ青春ドラマ(日タイ同時配信、全6話)//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 



最新記事

すべて表示

坂内朝子(ばんないあさこ)

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:吹替・VO // ■所有ソフト:SSTG1 ■耳で聞いて分かりやすい日本語、自然な日本語に翻訳することを心がけています。 作品の雰囲気を大切にし、登場人物それぞれのキャラクターが生きる台詞づくりをします。ドキュメンタリーや歴史...

伊藤 史織

■対 応 言 語:英日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:NetSSTG1/Subtitle Edit // ■ 高等学校時代に米国に1年留学。2007年にバベル翻訳大学院で翻訳修士号を取得後、フリーランスの映像字幕・出版翻訳者として活動を開始(途中の5年間、教...

小嶋由貴

■対 応 言 語:英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■16歳までの通算8年を中東と北米で過ごす。上智大学外国語学部英語学科卒業後、衛星放送局に入社し、海外ドラマや海外アニメの番組宣伝に携わる。その後、外資系映画配給会社に勤務。...

bottom of page