top of page

堀上 香(ほりがみ かおり)

  • 2024年7月23日
  • 読了時間: 2分

更新日:2025年4月2日

■対 応 言 語:英日//

■対 応 業 務:字幕//


■ヒアリング:可(英語) //


■所有ソフト:SSTG1Lite2


■国内電機メーカーにて輸出業務を担当した後、1年半のアメリカ留学を経て外資証券会社においてカナダ人重役付き秘書として勤務。故・岡枝慎二先生の字幕翻訳の授業を受けたことをきっかけに、1997年よりフリーランスで字幕翻訳の仕事を始めました。


趣味は映画鑑賞、バンド活動及びアカペラ合唱。『スター・ウォーズ(新たなる希望)』を1978年の公開1週間後に劇場で観て以来のスター・ウォーズファンです! 『スター・ウォーズ コンプリート・サーガ ブルーレイBOX』『スター・ウォーズ トリロジーボックス(DVD)』の特典映像、音声解説などの字幕翻訳を担当しています。また、ロックバンド(80s洋楽中心)とルネサンス曲(アカペラ宗教曲)の合唱団のメンバーとして、休日は歌いまくっております。//


■得意分野:

ミュージカル、音楽ドキュメンタリー、コメディ、SF、映画コメンタリー、映画メイキングもの等//


■代表作:


DVD、BD、放送、配信等『スター・ウォーズ クローンウォーズ』『シークレット・アイドル ハンナ・モンタナ』『ビーバス&バットヘッド』『スパイダーマン 新アニメシリーズ』『キャシーのbig C いま私にできること』//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:

X(旧Twitter)//



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。



最新記事

すべて表示
川岸 史

■対 応 言 語:英日/独日// ■対 応 業 務:吹替・字幕// ■所有ソフト:NetSSTG1// ■幼少期から映画と本が好きで、どちらかに関わる仕事がしたいと考えていました。大学四年時から映像翻訳学校で学び、日本語版制作会社(05年~アルバイト勤務)を経て09年からフリーの翻訳者として活動しております。 11年から出版翻訳にも携わり、『ナチスの北欧幻想』『世界で一番美しい馬の図鑑』など11冊

 
 
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
岸 由利子(Yuriko Kishi)

■対 応 言 語:日英/英日 // ■対 応 業 務:字幕・吹替・ボイスオーバー・その他 (出版翻訳・産業翻訳・脚本翻訳・歌詞翻訳・企業PV/VP) // ■ヒアリング:可 (英語/イギリス・アメリカ・オーストラリア) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■日英・英日映像翻訳者 オーストラリアの高校を卒業後、イギリスの美術大学でファッションデザインとマーケティングを専攻し、BA(美術学士号)

 
 
bottom of page