top of page

中川 美保子

更新日:6 日前

対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字)//

■対 応 業 務:字幕・吹替//

■所有ソフト:NetSSTG1


2020年よりドラマやドキュメンタリーの中日字幕翻訳を手がけています。


上海語学留学後、日本・上海・北京の広告会社に勤務。2017年に帰国してからは専業フリーランスとして産業翻訳、ニュース記事の翻訳・編集・校正、マーダーミステリーゲームのシナリオ翻訳などを行ってきました。2020年より中国ドキュメンタリーの字幕翻訳をスタートし、現在は中国ドラマの字幕翻訳をメインに活動しています。

吹替は実務未経験ですが学習済みですので、お声がけいただけましたら幸いです。


映像に込められた思いを言葉で表現するプロとして、作品づくりに貢献し、中国作品の魅力を伝えていきたいと思っております。//


■得意分野:

得意分野:ロマンス、ラブコメ、ヒューマン、青春

中医学、薬膳、料理//


■代表作:

【配信ドラマ】

・『暖かくて、甘くて』(共訳)

・『私の5ミッション~人生を変える魔法の手紙~』(共訳)


中国現代ドラマ

・友情+ロマンス+料理(24話中9話)

・ロマンス(24話中12話)

・ラブコメ+タイムトラベル(24話中3話)

・ラブコメ+オフィス(24話中12話)

・BL(24話中8話)

・青春(16話中4話)

・青春+ファンタジー(48話中5話)

中国時代劇

・宮廷ロマンス(40話中5話)

・ラブコメディ(24話中6話)

・ロマンス(15話中6話)

・痛快サクセス+ラブストーリー(48話中5話)

中国近代ドラマ

・サスペンス(48話中3話)

中国ドキュメンタリー 30本

※守秘義務によりタイトルは言及不可


※実績リストをご用意しております。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
松下 千尋

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) / ■対 応 業 務:字幕 ・吹替 / ■ヒアリング:可(中国語:北京語・台湾華語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■大学在学中、中国と台湾の姉妹協定校に交換留学し、卒業後は在外公館職員として台湾に駐在。通訳・翻訳業務の...

 
 
長夏実

■対 応 言 語:英日・中日 / ■対 応 業 務:字幕 / ■所有ソフト:Net-SST G1 // ■英語と中国語(北京語)を中心に映画やドラマの字幕を手がけています。 大学で英語と中国語を学び、2014年に大学を卒業後、IT系の輸入商社に勤務しながら映像...

 
 
河栗 真由美(かわくり まゆみ)

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品数 (2025年7月現在) 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック...

 
 
bottom of page