top of page

中川 美保子(なかがわ みほこ)

対 応 言 語:中日//

■対 応 業 務:字幕//

■所有ソフト:NetSSTG1


■2020年よりドラマやドキュメンタリーの中日字幕翻訳を手がけています。


上海語学留学後、日本・上海・北京の広告会社に勤務。2017年に帰国してからは専業フリーランスとして産業翻訳、ニュース記事の翻訳・編集・校正、マーダーミステリーゲームのシナリオ翻訳などを行ってきました。2020年より中国ドキュメンタリーの字幕翻訳をスタートし、現在は中国ドラマの字幕翻訳をメインに活動しています。


映像に込められた思いを言葉で表現するプロとして、作品づくりに貢献し、中国作品の魅力を伝えていきたいと思っています。//


■得意分野:

得意分野:ロマンス、ラブコメ、ヒューマン、青春

中医学、薬膳、料理//


■代表作:

中国現代ドラマ

・友情+ロマンス+料理(24話中9話)

・ラブコメ(15話中5話)

・ロマンス(24話中12話)

・ロマンス+ヒューマン(38話中16話)

・青春(16話中4話)

・ラブコメ+タイムトラベル(24話中3話)

・青春+ファンタジー(48話中5話)

中国時代劇

・宮廷ロマンス(40話中5話)

・ラブコメディ(24話中6話)

・ロマンス(15話中6話)

・痛快サクセス+ラブストーリー(48話中5話)

中国近代ドラマ

・サスペンス(48話中3話)

中国ドキュメンタリー 30本

※守秘義務によりタイトルは言及不可//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


最新記事

すべて表示
河栗 真由美(かわくり まゆみ)

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品数 (2025年7月現在) 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック...

 
 
新保 尚子

■対 応 言 語:中日 // ■対 応 業 務:字幕・その他(クローズドキャプション、ビジネス文書、政策文書など)   //   ■所有ソフト: NetSSTG1 // ■2021年から中日字幕翻訳をメインに活動しています。...

 
 
鄧晶音(とう あきね)

■対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字) // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(中国語) // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■日本生まれ日本育ちで、母語は日本語の中国人。高校2年生の時に上海に留学して中国語を身につけ、大学では中国語と中国文学を専攻...

 
 
bottom of page