top of page

中川 美保子

対 応 言 語:中日(簡体字・繁体字)//

■対 応 業 務:字幕・吹替//

■所有ソフト:NetSSTG1


2020年よりドラマやドキュメンタリーの中日字幕翻訳を手がけています。


上海語学留学後、日本・上海・北京の広告会社に勤務。2017年に帰国してからは専業フリーランスとして産業翻訳、ニュース記事の翻訳・編集・校正、マーダーミステリーゲームのシナリオ翻訳などを行ってきました。2020年より中国ドキュメンタリーの字幕翻訳をスタートし、現在は中国ドラマの字幕翻訳をメインに活動しています。

吹替は実務未経験ですが学習済みですので、お声がけいただけましたら幸いです。


映像に込められた思いを言葉で表現するプロとして、作品づくりに貢献し、中国作品の魅力を伝えていきたいと思っております。//


■得意分野:

得意分野:ロマンス、ラブコメ、ヒューマン、青春

中医学、薬膳、料理//


■代表作:

【配信・放送】

・『春花焔~Kill Me Love Me~』(共訳)

・『暖かくて、甘くて』(共訳)

・『私の5ミッション~人生を変える魔法の手紙~』(共訳)


中国現代ドラマ

・友情+ロマンス+料理(24話中9話)

・ロマンス(24話中12話)

・ラブコメ+タイムトラベル(24話中3話)

・ラブコメ+オフィス(24話中12話)

・BL(24話中8話)

・青春(16話中4話)

・青春+ファンタジー(48話中5話)

中国時代劇

・宮廷ロマンス(40話中5話)

・ラブコメディ(24話中6話)

・ロマンス(15話中6話)

・痛快サクセス+ラブストーリー(48話中5話)

中国近代ドラマ

・サスペンス(48話中3話)

中国ドキュメンタリー 30本

※守秘義務によりタイトルは言及不可


※実績リストをご用意しております。//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。


検索用「吹き替え」「吹替え」

最新記事

すべて表示
小木曽三希子

■対 応 言 語:広日/中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(広東語)  // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■1997年デビュー // ■得意分野:香港、音楽 // ■代表作: 映画「プロセキューター」「ライド・オン」「新喜劇王」 ドラマ「天龍八部」「江湖英雄伝」 // ■連絡先: ・ メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)   ・電話番号

 
 
田沢優季

■対 応 言 語:中日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■ 映像業界20年目。CS放送局・配給会社・字幕制作会社での勤務を経て、2023年よりフリーランス翻訳者として活動中。10年以上勤めた字幕制作会社では主に演出・校正・翻訳・制作進行を担当しました。これまで培った経験や知識を生かして、読みやすい字幕を心がけています。 ※インボイス登録済み ※中国語検定準

 
 
河栗まゆ美

■対 応 言 語:中日/英日 // ■対 応 業 務:字幕 // ■所有ソフト:SSTG1Lite2 // ■2013年より中国語→日本語、英語→日本語の字幕翻訳に従事しています。 ・これまでに手掛けた作品 中国・台湾ドラマ翻訳・チェック 55作品以上 中国スマートフォン向けショートドラマ2作品/156話分 中国語映画10作品 中国語ドキュメンタリー・バラエティー5作品/30回分以上 英語作品や英

 
 
bottom of page