top of page

藤井 楓

  • 2025年4月2日
  • 読了時間: 2分

■対 応 言 語:タイ日

■対 応 業 務:字幕

■ヒアリング:可(タイ語)


■所有ソフト:NetSSTG1//


自己紹介:

2014年から2023年まで約9年間タイに居住し、現地企業で勤務をしながらチュラロンコン大学のインテンシブタイコース等でタイ語を習得しました。

タイ日翻訳業は2021年より開始し、2023年にフォアクロス社のマルチリンガル字幕翻訳者養成講座(プロクラス)を修了。

2023年に日本に帰国してからは、フリーランスとして字幕翻訳業に専念しています。

タイ日翻訳ができる方は通訳業や講師業などを兼務されている方が多いですが、私は字幕翻訳一本なので、字幕においての経験値やスケジュールの柔軟性が高いと自負しています。//


得意分野:

BLドラマの経験が豊富ですが、メロドラマやSF、社会派映画の経験もあります。日タイ同時配信の場合も、配信スケジュールや素材の事情に合わせて柔軟に対応可能です。//


代表作:

共訳を含め、30作品以上のタイドラマの翻訳に携わっています。

映画の代表作は「URANUS2324」「哭戦 オペレーション・アンデッド」「いばらの楽園(OAFF2025)」「タクリー・ジェネシス(OAFF2025)」//


■連絡先:

メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます) //


■SNS:



映像翻訳者をお探しの方へ:

会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。

 


最新記事

すべて表示
茂岡律子

■対 応 言 語:仏日/英日/他の言語は英語かフランス語のスクリプトがあれば対応可 // ■対 応 業 務:字幕 // ■ヒアリング:可(フランス語)// ■所有ソフト:Originator// ■大学在学中にフランス語圏(ベルギー、スイス、フランス)へ語学留学。輸入食材を扱う会社にて飲食の現場で勤務したのち、再びフランスのエコビレッジを巡る旅へ。農業、畜産、自然エネルギーなどに関わる人々と暮らし

 
 
渡辺はな

■対 応 言 語:英日/中日/タミル日 // ■対 応 業 務:字幕// ■ヒアリング:可(英語) // ■所有ソフト:NetSSTG1// ■2020年4月から映画・ドラマ・ドキュメンタリーの日本語字幕を手掛けています。長尺25本、短編20本、各種ドキュメンタリー40話、ドラマ90話の翻訳実績あり。スリラー、ミステリ、ナショナルジオグラフィック、長寿シットコムや風刺アニメ、リアリティー番組、スタ

 
 
南 裕子(ミナミ ヒロコ)

■対 応 言 語: 英日/泰日(英スクリプト併用にて) / ■対 応 業 務:字幕 / ■ヒアリング:可(英語) / ■所有ソフト:NetSSTG1 // ■2015年より字幕翻訳に従事 字幕制作会社にて契約社員として2年間チェッカー業務経験 英検1級(2025年取得)・タイ語検定3級(2023年取得) 小学3年生から5年生までの3年間、アメリカ合衆国オハイオ州に滞在し、現地校に通学。英語のヒア

 
 
bottom of page