■対 応 言 語:タイ日 /
■対 応 業 務:字幕 /
■ヒアリング:可(タイ語) /
■所有ソフト:NetSSTG1/おこ助Pro3 //
■2014年から2023年まで約9年間タイに居住し、現地企業で勤務をしながらチュラロンコン大学のインテンシブタイコース等でタイ語を習得しました。
タイ日翻訳業は2021年より開始し、2023年にフォアクロス社のマルチリンガル字幕翻訳者養成講座(プロクラス)を修了。
2023年に日本に帰国してからは、フリーランスとして翻訳業に専念しています。
近年のタイBLドラマブームのおかげでBLドラマのご依頼を頂くことが多いですが、機会があればぜひ映画やいろいろなジャンルの作品にも挑戦したいです。//
■得意分野:
BLドラマの経験が豊富です。日タイ同時配信の場合も、配信スケジュールや素材の事情に合わせて柔軟に対応可能です。//
■代表作:
共訳を含め、10作品以上のタイドラマの翻訳に携わっています。//
■連絡先:
・メールアドレス (クリックするとメーラーが開きます)
映像翻訳者をお探しの方へ:
会員には「虚偽の申告・記載・発言」を禁止していますが、プロフィールの掲載内容を会が保証するものではありません。ご了承のうえご利用ください。